
Онлайн книга «Мой верный рыцарь»
– Похоже на то, – кивнул Дэвид. – Мы должны спасти ее, – с трудом выговорил Гай изменившимся голосом. – Она пришла по собственному желанию, – угрюмо сказал Дэвид. – Моя жена! – Осберн повернул Филиппу лицом к холлу и утер слезы. – Моя жена, которую я считал умершей, вернулась ко мне. Это чудо. Чудо! Люди Осберна приветственно зашумели, на губах Филиппы появилась робкая улыбка. – Так вот почему он говорил так громко, – догадалась Элисон. – Он знал, что она скрывается где-то здесь. – Вероятно. Элисон снова хотела подойти к ним, но Дэвид больно дернул ее за руку. – Она сделала свой выбор. – Еще бы ей не выйти. – Элисон едва могла говорить от ужаса и негодования. – Она моя подруга, а он нам угрожал. – Я не глухой. – Мы не можем отдать ее ему, – с тревогой сказала Элисон. – Она сделала свой выбор, – твердо повторил Дэвид и окончательно потерял терпение. – Ты думаешь, мы имеем право разлучить мужа с женой? Со стоном отчаяния Гай исчез в тени под лестницей. – А Осберн ведь не кто-нибудь, – неумолимо продолжал Дэвид. – Он кузен короля. – Он знаменитый рыцарь. – Он чуть не убил ее. Жестами и улыбками Осберн выражал свой восторг по поводу встречи с женой. Если бы Элисон не знала его гнусную натуру, она могла бы поверить в его искренность. – Если то, что ты сказала мне в огороде, правда, Осберн не убьет ее, опасаясь королевского гнева. – О нет. Он только изобьет ее до бесчувствия. А кто узнает, если он ее и убьет? Кому какое дело? Женщины знают, кто такой Осберн, а мужчины слишком глупы и бесчувственны, чтобы что-нибудь понимать, – закричала Элисон в бешенстве от его глупости и равнодушных рассуждений. – Папочка? – почувствовав тревогу и смятение взрослых, к нему подкралась Бертрада. – Что случилось? Почему вы ссоритесь? – Мы не ссоримся, милая. – Одной рукой Дэвид прижал ее к себе, другой он по-прежнему крепко удерживал Элисон. – Твоя новая мама будет скучать по своей служанке, вот и все. – Леди Элисон… – Леди Эдлин прошептала это имя как какое-то магическое заклятие. Никакой обрученной невесте нельзя было присутствовать при подобной сцене. Но у Элисон не осталось душевного тепла, чтобы успокоить девушку. Переживания за подругу подавили в ней все другие чувства. За подругу, которую ей больше не увидеть. Филиппа и Осберн стояли у стола. – Элисон, я еду с ним, – робко сказала Филиппа. – Вызови его на поединок, – повернувшись к Дэвиду, потребовала Элисон. Дэвид стал пунцовым. – Не могу. – Я для этого и нанимала тебя. Пришло время отработать полученные деньги. Вызови его. – Это было бы бесполезно. Осберн усмехнулся. – Разве вы не знали? Я – новый телохранитель короля. – Что вы хотите этим сказать? – Это был глупый вопрос, но Элисон была уверена, что не поняла что-то. – Я хочу сказать, что ваш сэр Дэвид и я сразились в присутствии короля, и я одержал победу. Это было невозможно. Это было просто невозможно. – Я говорил тебе, что потерпел поражение. Ты меня не слушала. Ты настояла на том, чтобы нанять меня. – Ты никогда не говорил мне. – Ты не назвала своего врага. Ты не сказала, кто мучил тебя. Если бы ты это сделала, я бы рассказал тебе все. Такие поражения не забываются. Значит, ее гениальный план был обречен с самого начала, и все потому, что она не дала себе труда разобраться как следует. Она думала только о славе легендарного наемника, а теперь Осберн заберет жену и ребенка, и никто за них не заступится. Бессильный гнев овладел ею. – Прости меня, – печально сказала Элисон Филиппе. – Мне нечего прощать. Ты дала мне приют, но теперь я возвращаюсь к нему. Осберн торжествовал. – Она любит меня, Элисон. – Я буду ему лучшей женой на этот раз, – поспешно добавила Филиппа. – Ты всегда была хорошей женой, – голос Элисон прерывался. Осберн продолжал, как будто и не слышал этого разговора. – Я на вас зла не держу, сэр Дэвид. Это все дело рук вашей жены, но я не стану осаждать ваш замок или уговаривать короля лишить вас земель, которые вам так дорого достались, при условии, что ничего подобного больше не случится. – Да, это много для меня значит, – признал Дэвид, как будто Осберн удостоил его какого-то благодеяния. – Ты жалкий трус. – Элисон даже не понимала, кому предназначались эти оскорбления. – Ты ничтожный предатель! – Она всегда знала, что Осберн гнусный негодяй, но Дэвид… Дэвиду она верила. Она верила в его легендарную славу, а он… он обрек женщину на смерть ради своих земель и ее богатства. – Я поступаю правильно, – сказал Дэвид. – Возможно, впервые в жизни. – Пусти меня! – Вырвавшись из его рук, Элисон обежала вокруг стола и упала на колени у ног Филиппы. – Я обещала сберечь тебя… я обещала и не сдержала слова. У леди Эдлин вырвалось рыдание, которое послужило сигналом для остальных, и служанки тоже начали всхлипывать. – Нет. – Филиппа решительно коснулась головы Элисон. – Никогда не думай так. Ты – моя лучшая подруга. Одна за другой женщины разразились слезами. Презрительно фыркнув, Осберн кликнул своих людей. – Собирайтесь. Мы должны выехать отсюда засветло. Филиппа, мы немедленно отправляемся. Он повлек ее за собой к двери. – Ты не нарушила свое обещание, – обратилась она на ходу к Элисон. – Всегда помни об этом. Элисон широко раскрыла глаза. Ребенок. Она обещала уберечь ребенка, и Филиппа сейчас уезжает одна, без Хейзел. Осберн, наверно, забыл о ней в своем торжестве. Но и Дэвид забыл о ней. Он не мог вынести рыданий, не мог вынести презрительных женских взглядов. Даже его друг Гай Арчер, знавший о его испытаниях, смотрел на него с негодованием. Больше того, он не мог вынести подавленного, потрясенного вида Элисон, все еще стоявшей на коленях. – Я уверен, что этот сукин сын добром не уберется, – пробормотал он и, вскочив на ноги, последовал за Осберном. Полуденное солнце пробилось сквозь облака. Дэвид, прищурившись, смотрел на столпившихся у конюшни людей. Роджер покачивался в седле, один глаз у него заплыл, на лбу была огромная шишка. Дэвид слышал их голоса и резкие приказания Осберна. |