
Онлайн книга «Непокорная невеста»
— Джулиана, — прохрипел он. — Как ты меня нашла? — Я шла по следу. — Они захватили Марджери. — Знаю. — Я не смог им помешать. — Это никому не под силу. — Если бы я убил эту подлую свинью Джозефа, — он всхлипнул, — но ведь ты не знаешь — это сэр Джозеф ее захватил. Джулиана до боли закусила губу. Она видела, как страдает Раймонд, и чтобы облегчить его терзания, сказала: — Деннис мне все рассказал. — Где он? — Умер. — Еще один грех на мне. — Он простонал. — Еще один… Его колени подломились, и Раймонд сполз на землю. Цепь, прикрепленная к ошейнику, натянулась до предела, и Раймонд захлебнулся кашлем. По его груди стекала горячая, алая кровь. Справившись с собой, он сказал: — Я смертельно устал. Хочу сесть поудобнее и не могу. Я совсем обессилел… — Он снова привалился к дереву. — Обопрись на меня. Ты легче ягненка святого Луки. — У святого Луки был не ягненок, а вол, — нахмурился Раймонд. — Вот-вот. — Она прижала его к себе. — Ты всегда был для меня опорой и поддержкой. Теперь моя очередь возвращать долг. — Она крепко стиснула его. — Ну же, обопрись на меня. Раймонд немного расслабился. Он навалился на нее всем телом, положил голову ей на плечо и затих. Джулиана надеялась, что понемногу он придет в себя. Раймонд был таким тяжелым — у нее буквально хрустели кости, и все же Джулиана была счастлива. Они долго сидели так, обнявшись, и луна освещала их лица. Внезапно Раймонд открыл глаза и сказал: — Ты слышишь? Она насторожилась, прислушалась. Где-то вдали стучали копыта. — Всадник. Несется во весь опор, — сказала она. — Галопом через чащу? Странно. — Там, за деревьями, дорога, — хрипло сказал Раймонд. — Сэр Джозеф специально приковал меня здесь, чтобы каждый путник видел мой позор. — Остановить всадника? — Нет! Скорее всего это враг. Он может сделать тебе что-нибудь плохое. Спрячься за деревьями и не вылезай оттуда, пока не увидишь, кто это. Джулиана возмущенно воскликнула: — Ни за что на свете! — Делай, как тебе говорят. — Нет уж, спасибо. В последний раз, когда я выполняла твои указания, ты запер меня в грязной, кишащей пауками лачуге. Она вынула из-за пояса нож Солсбери и приготовилась защищать Раймонда. — Я буду тебя охранять, хочешь ты того или нет. Всадник стремительно приближался. — Слушай, — срывающимся голосом сказал Раймонд. — Мне и без того скверно. Не заставляй меня мучиться еще больше. Но Джулиана не слушала его, готовясь к схватке. На поляну стремглав влетел всадник на большом белом коне. — Кейр! — закричал Раймонд, а всадник крикнул: — Раймонд! Кейр спрыгнул на землю, бросил Джулиане поводья и кинулся к другу. Он обошел вокруг дерева, пощупал цепь, тяжело вздохнул и сказал: — Жаль, не захватил с собой кузнечные инструменты. — И в самом деле, жаль, — кивнул Раймонд. — Но у меня есть план. — А мне твой план понравится? — Вряд ли. Но другого плана нет. — Раймонд встал, выпрямился во весь свой немалый рост. — У тебя есть секира. Ты должен разрубить цепи. Кейр осторожно откашлялся: — Секира — это тебе не топор дровосека, да и цепь железная. Вряд ли что-нибудь получится. — Есть какие-то другие предложения? — сухо осведомился Раймонд. — Не нужно! — встревожилась Джулиана. — Кейр может промахнуться и попасть по руке. Лучше я съезжу в замок за кузнецом. — И когда вы вернетесь? Завтра к утру? А что до того времени случится с нашей дочерью? Джулиана привязала поводья к ветке дуба, лихорадочно пытаясь отыскать какой-то другой выход. — Или ты думаешь, что сэр Джозеф решил оказать Марджери гостеприимство? — продолжил Раймонд. — Ее может ожидать такая же судьба, как Тости, а может быть, и кое-что похуже… — Джулиана всхлипнула, и он решительно заявил: — Нужно поскорее избавить меня от цепей. Если тебе страшно — не смотри. Джулиана понимала, что он прав. В глазах Раймонда не осталось и тени безумия, однако Джулиана видела, что его воля напряжена до предела — того и гляди сорвется. — Отойди в сторону, не смотри, а Кейр сделает срое дело. Кейр стоял, помахивая секирой, лезвие которой холодно поблескивало в лунном свете. — А вдруг вы попадете ему по руке? — спросила Джулиана. За Кейра ответил Раймонд: — Что ж, это будет честная плата за отрубленные пальцы. Джулиана отошла в сторону, чтобы не видеть этой страшной сцены. Но тут она услышала, как Раймонд спросил своего друга: — Как тебе удалось добраться сюда так быстро? Джулиана замерла, ей тоже хотелось услышать ответ. — Не так-то быстро я сюда добрался. Даже слишком поздно. Понимаешь, сэр Джозеф обвел меня вокруг пальца. Кастелян Бартонхейлского замка посадил меня под замок. — Как посадил под замок? — вскрикнула Джулиана. Кейр внимательно осматривал цепь и болт, которым она была прикреплена к дереву. — Сэр Джозеф обладает странной властью над людьми. Ваш кастелян, миледи, вбил себе в голову, что старик — не человек, а демон. Джулиана не удивилась этому, вспомнив о судьбе Денниса. — После смерти вашего отца кастелян имел дело только с сэром Джозефом и ужасно его боялся. Из страха он обманывал и обсчитывал вас, помогая сэру Джозефу обогащаться. — Кейр глубоко вздохнул. — Раймонд, наверно, лучше всего вырубить болт из дерева. — Прямо из дуба? — ахнула Джулиана. — Да вы с ума сошли! Ведь это английский дуб! — Он очень крепкий, правда, Джулиана? — мрачно усмехнулся Раймонд. — Да, он не поддается стали, — уныло произнесла она. Не обращая на нее внимания, Раймонд сказал: — Только смотри, не подруби мне волосы. — А ты пригнись, — сказал Кейр, примериваясь. Сверкающее острие взметнулось вверх, и Джулиана замерла от ужаса. Сталь глубоко впилась в дерево, и Кейр еле высвободил свое орудие. Джулиана опустилась на колени и закрыла глаза руками. Снова раздалось кряканье Кейра, глухой звук удара, судорожный вздох Раймонда. — Ты мне чуть башку не отхватил, приятель, — сказал Раймонд, и Джулиана содрогнулась. |