
Онлайн книга «Желание»
— Нет, миледи, я не собирался лгать вам, — раздраженно бросил Гарет. — Не надейтесь, вам не удастся провести меня! Если бы вы действительно были наследником лорда Торстона, вы не явились бы свататься за мой маленький остров! — Миледи… — Если бы вы были старшим сыном лорда Торстона и его наследником, разве захотели бы вы жить в такой глуши?! Ведь вы могли бы выбрать любой из самых пышных дворов и прекрасных замков! — Я действительно старший сын лорда Торстона, — сквозь зубы процедил Гарет. — Но я не его наследник. — Как же так?! — Я его сын, но не законный наследник. — Гарет не сводил глаз с Клары, желая увидеть, какое впечатление произведет на нее правда о его происхождении. — Ибо я внебрачный сын Торстона. — О! — выдохнула Клара. Она была явно поражена, но Гарет не мог определить главного — рассердила, потрясла или ужаснула ее мысль о необходимости выйти замуж за незаконнорожденного. — Надеюсь, теперь вам ясно, леди? — Да, сэр… Учитывая обстоятельства, мой остров — самое большее, на что вы вправе рассчитывать, не так ли? Ему вовсе не понравились нотки сочувствия, прозвучавшие в голосе Клары. — Это даже гораздо больше, чем я мог ожидать. Клара еще раз внимательно посмотрела на него и снова погрузилась в чтение. — Но это уж слишком! Ваш отец повелевает выйти замуж немедленно и выражает надежду на то, что я остановлю свой выбор именно на вас, милорд. И тут же добавляет: если вы каким-то образом не придетесь мне по душе, он с радостью признает сэра Николаса новым лордом Желания. — Я уже говорил вам, моего отца очень беспокоит судьба вашего владения, — невозмутимо подтвердил Гарет. — Его чрезвычайно встревожило известие о том, что остров долго находился без хозяина. — Ах!.. — Не знаю почему, но он лишь недавно узнал о гибели вашего отца. Скорее всего, ваше письмо со скорбной вестью пришло с опозданием на несколько месяцев. — Да-да… что касается этого письма, то… то я готова признать, что несколько затянула с его отправлением. — Клара тихонько откашлялась и продолжила: — Первое время я, разумеется, была просто убита горем. — Ну разумеется. — А потом, когда несколько оправилась от удара, выяснилось, что за это время накопилось множество совершенно неотложных дел… — Безусловно, так оно и было. — Ну, а потом незаметно наступила зима! — заметно воодушевившись, доказывала Клара. — Дороги замело снегом, сковало льдом, и передать сообщение, к сожалению, было невозможно. Естественно, я решила отправить весточку весной. Гарет не смог скрыть улыбки. — И всю зиму, пока снег покрывал дороги, вы пытались изобрести способ избежать замужества? Клара скорчила недовольную гримаску. — Над этим стоило хорошенько поразмыслить, вы не находите? — Как бы там ни было, все ваши усилия оказались тщетны, миледи. И теперь нам с вами предстоит идти другим путем, — пожал плечами Гарет. — Нам с вами? — Именно так. Ведь нам ничто не мешает завтра же отпраздновать нашу свадьбу? — Это невозможно! — В ее зеленых глазах промелькнуло отчаяние. — Совершенно невозможно! Мы не сможем этого сделать! — Мы все сможем, и вы, леди, прекрасно это понимаете. Для этого нужно только пригласить священника. — У нас на острове нет ни одного священника! — оживилась Клара. — Я уверен, мы с легкостью найдем его в Сиаберне. Перед алтарем и в присутствии свидетелей мы обменяемся клятвами — и дело будет сделано. — Но это еще далеко не все! — горячо запротестовала она. — Необходимо достойно отпраздновать нашу свадьбу. А у моего церемониймейстера и без того по горло забот о приеме и размещении ваших людей. Ему потребуется несколько недель для подготовки свадебного пира в замке. А ведь еще необходимо устроить празднество моих подданных! — Я уверен, что раз уж вы сделали свой выбор, то мы сможем управиться гораздо быстрее, — заверил ее Гарет. — За день, самое большее два. — Вы рассуждаете с легкостью человека, который никогда не организовывал больших торжеств, — с чувством превосходства заметила Клара. — Представьте себе, сколько нужно будет напечь одного хлеба! Сколько рыбы наловить! Сколько цыплят ощипать! Сколько соусов приготовить! Я уж не говорю о том, сколько бочонков вина и эля мне следует закупить к праздничному столу. Придется послать в Сиаберн за помощью. Гарет подошел и остановился прямо перед ней. — Позвольте заметить, миледи, но я придавал гораздо меньшее значение подготовке больших сражений. И тем не менее, я готов быть снисходительным. — И насколько же? — О, похоже, мы с вами заключаем сделку, миледи? Я начинаю понимать, что беру в жены очень практичную и здравомыслящую женщину. Что ж, мои условия, как всегда, предельно просты. Я дам вам целый день на то, чтобы принять решение и как следует все приготовить. — Один день? — Да. Целый день, миледи. Целый завтрашний день. Я щедр сегодня, на удивление. — И это вы называете щедростью? — Именно так, миледи. Послезавтра мы с вами обвенчаемся в любом случае — даже если придется подавать к свадебному столу дрянной эль и прокисшее пиво. Вы меня хорошо поняли, леди Желания? — Сэр, похоже, вы принимаете меня за одного из своих верных вассалов, раз позволяете себе повелевать мною! — А вы, миледи, очевидно, принимали меня за одного из своих домашних слуг или за своего угодливого юного менестреля, в надежде, что я буду исполнять все ваши прихоти, — холодно заметил Гарет. — Итак, если вы не отказались остановить свой выбор на сэре Николасе Сиабернском… — Я никогда не выйду замуж за этого неотесанного мужлана. — …то очень скоро я стану вашим супругом и господином всех ваших земель, — невозмутимо продолжил он. — И вам следует помнить об этом всегда, когда у вас возникнет желание возражать мне. — Если я и буду помнить о чем-то, так это только о том, что я госпожа острова Желание и вы обязаны относиться ко мне с должным почтением. Гарет шагнул к ней. Он был рад, что Клара смирилась со своей судьбой, однако постарался ничем не проявить своей радости. В конце концов, он не был новичком в искусстве вести поединки любого вида и как никто другой знал, насколько опасно показывать противнику свою слабость. — Не сомневайтесь в моем нижайшем уважении к вам, миледи. Но давайте лучше обратимся к фактам. Итак, лорд Торстон приказывает вам обвенчаться как можно скорее. Постукивая свитком пергамента по ладошке, Клара, прищурившись, посмотрела на него: |