
Онлайн книга «Желание»
— Но что? — Нам остается только догадываться… Может быть, волшебный эликсир, превращающий металлы в золото. — Ах это! — отмахнулась Клара. — Алхимики давным-давно ищут секрет философского камня. Но мой отец был убежден, что его не существует. Незадолго перед рассветом раздался громкий стук в дверь спальни. Он прервал странный сон, в котором Гарет видел кровь и открытую книгу. Ему снилось, будто он пытался прочитать таинственный рецепт, но прежде чем успел разобрать хоть слово, из книги вдруг хлынула кровь и залила всю страницу… Когда в дверь постучали, Гарет проснулся — сразу и окончательно, как всегда. Старая привычка подкинула его на постели, и Гарет быстро перекатился к самому краю. Рука стиснула рукоять Окна в Преисподнюю. — Кто там? — сонно пробормотала Клара. — Что-то случилось? — Кто-то постучал в дверь. — Гарет отбросил полог постели и спрыгнул на пол, сжимая в руке меч. — Кто здесь? — Ульрих, милорд. Гарет открыл дверь. В коридоре действительно стоял Ульрих со свечой в руке. Он был полностью одет, в отличие от Гарета — совершенно обнаженного, если не считать Окна в Преисподнюю. — Прости, что пришлось разбудить. — Что стряслось? — Ты оказался прав: менестрель удрал из замка. — Даллан?! — Клара просунула голову в щель занавесей алькова. — Вы сказали, удрал? Гарет не обратил на нее никакого внимания. — Он сбежал с пустыми руками? — Этого я не знаю. Но дверь в кабинет леди Клары взломана, милорд. — Та-ак… Значит, парень еще и изменник. — Я же говорил вам, что он может быть опасен, — тихо проронил Ульрих. — Да. «Я был готов к этому, — сказал себе Гарет. — Я даже ожидал чего-то подобного, размышляя над странным поведением менестреля… Так отчего же сейчас мне так тяжело?»И тут со всей очевидностью он понял: ему тяжело так, как если бы его предал друг. «Я убедил себя, что нас с Далланом связывают взаимная верность и общие интересы. Общие занятия и исследования. Похоже, я жестоко ошибся». — Вы распорядились ничего не предпринимать без вашего ведома, если менестрель выкинет нечто подобное. Так мы и поступили, милорд. — Да. Сейчас я оденусь. Седлайте коня. — И я с тобой! — тут же заявила Клара. — Только что началась буря, — заметил Ульрих, деликатно отводя взгляд от Клары. — На дворе непогода. — Я поеду один, — отрезал Гарет. — Нет, милорд! — Она решительно откинула занавес. Ее длинная ночная рубашка поднялась до колен, когда Клара спустила ноги с высокой постели. — Я непременно еду с вами! Гарет покосился через плечо и сурово нахмурился: — Сию же секунду отправляйтесь в постель, мадам. — И снова обратился к Ульриху: — Седлайте коня. Я сейчас спущусь. — Слушаю, милорд. — Ульрих быстро отступил назад в коридор. Гарет захлопнул дверь. В три огромных шага он пересек комнату и сгреб с сундука свою одежду. — Но я хочу поехать с тобой, Гарет! — Клара соскочила с кровати и кинулась к своему сундуку. — Подождите секундочку! — Нет. Я решу это один. — Одевшись, Гарет обернул широкий пояс вокруг бедер, взял меч с ножнами и направился к дверям. Клара поспешно натягивала платье через голову. — Как ты думаешь, почему он так поступил, а? — Возможно потому, что нашел наконец книгу, за которой прибыл сюда, — бросил Гарет, открывая дверь. — Что?! — Клара с силой рванула вниз платье и изумленно уставилась на мужа. — Но я не верю, что Даллан способен на такое! — Тогда он убежал потому, что не хотел быть привлеченным к ответу за убийство отшельницы Беатрисы, — хмыкнул Гарет и закрыл дверь перед испуганным лицом Клары. Оседланный конь уже ждал во дворе. Завывание ветра и яркие вспышки молний пугали несчастное животное, оно рвалось и вскидывалось на дыбы, пока Гарет не сел в седло. Почувствовав железную руку, «натянувшую удила, конь мгновенно успокоился. — Открывайте ворота! — распорядился Гарет. — Слушаю, милорд! — бросился исполнять его приказ юный Ранульф. Ульрих посмотрел на своего друга: — Ты уверен, что должен ехать один? — Я разберусь с менестрелем. Как давно он покинул замок? — Не больше получаса назад. По вашему приказу я распорядился каждые полчаса осматривать его спальню. Когда мой страж нашел ее пустой, он немедленно сообщил мне, а я сразу же поспешил к вам. — Полагаю, парень не пользовался воротами, иначе его обнаружили бы. — Точно. Интересно будет узнать, как ему удалось незаметно пересечь двор. — Мы все выясним после того, как я догоню его, — бросил Гарет и пришпорил коня. Огромный конь рванулся в открытые ворота. Серый ненастный рассвет забрезжил над островом Желание, когда Гарет выехал за ограду замка и пустил коня галопом по пустынной деревенской дороге. Он скакал к гавани — исчезнуть с острова можно только по морю, а все лодки стояли на деревенской пристани. Тяжелые копыта грохотали по проселочной дороге. Гарет мчался мимо темных полей, мимо разбросанных тут и там крестьянских домиков… В серых предрассветных сумерках Гарет видел, как колышутся цветы под порывами свирепого ветра. Ворота монастыря были наглухо заперты. Ни единой живой души не встретил лорд Желания, проезжая по улице и рыночной площади. И лишь достигнув гавани, он сразу различил на берегу одинокую фигурку. Ветер рвал полы плаща Даллана, пытающегося справиться с веслами маленькой лодчонки. Она кренилась и качалась в пенящихся прибрежных волнах. Рядом, на камне, лежал большой кожаный мешок. — Остановись, менестрель! — прогремел Гарет, перекрикивая вой ветра. — Как твой сеньор и господин, я велю тебе остановиться! Даллан резко обернулся. Лицо его было перекошено от ужаса. — Нет! Позвольте мне уйти, милорд, умоляю вас! Он убьет ее, если я не принесу ему эту книгу! Гарет соскочил с лошади, намотал на столб поводья и двинулся к пристани. — Выполняй мое приказание, Даллан, рыцарь Желания! Остановись, если не хочешь узнать, как я поступаю с ворами и изменниками! — Нет! — Глаза Даллана округлились от ужаса. Он судорожно схватил большой кожаный мешок, лежащий на камне, и шагнул в раскачивающуюся на волнах лодку… Но ступил на край, и лодка резко завалилась на один бок. Даллан вскрикнул, выронил мешок на дно и бешено замахал руками, пытаясь сохранить равновесие. Лодка еще раз сильно качнулась — и Даллан с криком свалился в бурлящую воду. |