
Онлайн книга «Сокровище»
Он коснулся нежных лепестков, прикрывающих ее крепость. И медленно начал входить в нее. Тело Элис было невообразимо тугим. Он даже подумал, что легче протиснуться через узкую щель в пещеру… Предположения подтвердились: она невинна. Необходимо быть крайне осторожным, напомнил себе Хью, он не должен брать эту крепость приступом. Решительные действия здесь ни к чему. Его штурм был терпеливым и ласковым. Их тела покрыла легкая испарина. Ногти Элис впились ему в спину. — А ты прекрасно защищена! — произнес внезапно осевшим голосом Хью. — Тебе больно? — Да, немного. Он закрыл глаза, пытаясь сохранить остатки самообладания. — Пойми, мне не хотелось бы, но… Может, мне лучше остановиться? — Нет, не надо. Хью вздохнул с облегчением: — Я постараюсь не спешить. Элис потянулась к его плечу и легонько куснула: — Вот это совсем ни к чему. По-моему, лучше, если это произойдет быстро. Он застонал: — Ну что ты, милая, я только хочу, чтобы мы оба получили удовольствие. — Ты остановишься, если я попрошу? Он сильнее сжал ее бедра: — Возможно, ты права, тебе будет не так больно, если все произойдет быстро. — Вам лучше знать, милорд. И вдруг Элис вцепилась зубами в его плечо. — Ад и все дьяволы! — вскричал Хью. Пораженный неожиданной острой болью, Хью еще крепче стиснул ее в объятиях, глубоко вдохнул и ворвался в нее. Элис издала приглушенный вскрик. Но Хью не намерен был отступать. Последние остатки его самообладания разрушились так же, как и хрупкая преграда, охранявшая невинность Элис. Хью все глубже проникал в ее тело. И она послушно сомкнулась вокруг него, уютная и горячая. А за стенами пещеры бушевала стихия. Все вокруг грохотало. Вспышки молнии то и дело освещали небо. Дождь стучал по камням скал. Но Элис и Хью ничего не замечали, словно на целом свете сейчас существовали только они двое. Только они… Он услышал глухой стон Элис. Хью скользнул рукой меж их телами и нащупал маленький бутон женской плоти и стал ласкать его. Она напряглась и вскрикнула. Чувственная дрожь пробежала по ее телу. Хью задвигался в любовном ритме. Оглушительные раскаты грома сотрясли скалы, когда он достиг вершины блаженства. Ничего подобного в жизни он еще не испытывал. Впервые он познал всепоглощающую страсть. Впервые понял поэтов, стремившихся дать этому безумному чувству более достойное название. И он, наконец, понял, почему они называли это любовью. Элис не сразу пришла в себя. Тело немного саднило, но она чувствовала удивительное умиротворение. Какая-то частичка ее сознания, робко заглядывая в будущее, подсказывала, что она может быть счастлива с Хью. Они только что совершили восхитительное путешествие в неизведанную страну. Этот полет на крыльях страсти, несомненно, должен сблизить их, связать неразрывными узами. Элис открыла глаза и увидела, что Хью внимательно наблюдает за ней. Радость ее сразу померкла. Нежность и уязвимость, которые на какой-то момент появились в его глазах, исчезли без следа. Хью снова надел маску мрачного неприступного рыцаря из легенды. Как быстро развеялись ее иллюзии. Нужно набраться терпения, попыталась успокоить себя Элис. В конце концов, не может же такой человек, как Хью, измениться за один день. Она пыталась найти необыкновенные остроумные слова. Возвышенные слова, достойные женщины, разделившей восторг любви с легендарным рыцарем. Слова, которые тронули бы его сердце. Волшебные слова. Элис деликатно прочистила горло: — Кажется, дождь немного поутих, милорд. — Ты хорошо себя чувствуешь? Вот тебе и незабываемые слова, отругала себя Элис. — Почему я должна себя плохо чувствовать? Что за глупый вопрос. Усмешка скользнула по его губам. — Вопрос вполне уместный в данных обстоятельствах. Элис вдруг поняла, что у него тоже небогатый опыт вести беседы после минут любви. Эта мысль немного успокоила ее. — Как уместно не ответить на мое замечание о дожде? Выражение лица Хью смягчилось. — Несомненно. — Он помог ей сесть рядом с собой. Хью нахмурился, когда она отодвинулась от него. — В чем дело, Элис? — Все хорошо, милорд. — Она старательно оправляла платье. Но прежде чем она привела одежду в порядок, рука Хью успела побывать между ее бедер. Элис зарделась от смущения, когда он показал ей свои пальцы, испачканные красной жидкостью. — Элис, мы должны кое о чем поговорить. — О дожде или здоровье? — О свадьбе. Руки Элис, тщетно пытавшиеся разгладить юбки, замерли. — Это уже слишком, сэр. Вы действительно достойны называться Безжалостным и не упускаете случая подтвердить свою легенду. — Элис. — Как вы посмели испортить чудесный миг бесконечными глупыми спорами, даже не дождавшись, пока я приведу в порядок платье? — Чудесный миг? Ах, вот как ты это называешь? Элис вспыхнула: — Нет, милорд, но, полагаю, именно так должны называть это вы. Вы же не собираетесь меня убеждать, будто занимались сегодня любовью с женщиной в первый раз? — Элис помедлила. А было бы замечательно, подумала она, если б это восхитительное чувство они оба испытали сегодня впервые. — Я не ошиблась? Его глаза сузились. — Я впервые занимался любовью с моей невестой. — Ясно. — Разумеется, для него это не впервые. Впрочем, чему удивляться: ему уже тридцать, и он зрелый мужчина. Его честь с целомудрием никак не связана. — Правда, особой разницы не вижу. Хью коснулся ладонью подбородка Элис и приподнял ее лицо: — Большинство женщин в твоем положении были бы счастливы поговорить о свадьбе. — А я бы предпочла поговорить о погоде. — Мне очень жаль, но мы будем говорить о свадьбе. «Ни за что! Только после того, как ты полюбишь меня!» — мысленно воскликнула Элис. — Спешу напомнить вам, сэр, мы заключили с вами сделку! — Но после того, что произошло между нами, все изменилось, Элис. На карту поставлена моя честь. Элис затаила дыхание, заметив, какой решимостью горят его золотые глаза. Ни капли мягкости в голосе, ни слова о любви или даже страсти. Хью просто всегда умел найти кратчайший путь к цели. И ничто не могло остановить его. Сердце Элис сжалось. — Если вы думаете, сэр, что, занимаясь со мной любовью, достигнете цели быстрее всего, то глубоко заблуждаетесь. |