
Онлайн книга «Любовь и бесчестье»
Стоя на холме и созерцая землю Шотландии, Монтгомери осознал, что долгие годы он верил в свое всесилие. Но ведь его могли захватить в плен по дороге. Или убить. Возможно, он спас бы Кэролайн и Гленигл. Зато, возможно, стал бы последним из братьев Фэрфакс, которому было суждено умереть. А так он оказался последним и единственным, кто выжил, единственным из внуков своего деда, единственным из братьев Фэрфакс. Монтгомери один стал надеждой своей семьи. И что он совершил? Экспериментировал с навигационной системой, и только. Внесенные им новшества могли революционизировать использование воздухоплавания. Однако он не взял на себя ответственности за состояние Фэрфаксов. Не стал хорошим мужем. К жене его притягивала лишь похоть, и он настолько погряз в собственном несчастье, что ему не приходило в голову попытаться понять что-то в ней, как следовало бы с самого начала. Он был болваном. Эгоистичным болваном, слишком занятым мыслями о прошлом и не желающим жить настоящим. Перед ним простиралась древняя страна. Тысячи лет люди вели за нее войны. Многие поколения смеялись и плакали здесь. Мужчины уходили на войну, женщины оставались дома. Такие женщины, как Вероника, с ее упрямством и отвагой. Вероника с ее импульсивностью, доверчивостью и всепоглощающей страстностью. Вероника, верившая в свой «дар» независимо от того, сколько раз его осмеивали. Что она говорила? Что люди осмеивают то, чего не понимают. Сколько раз случалось, что над ней смеялись? Сколько людей, в том числе и он сам, недооценивали ее? С самого начала Монтгомери счел ее глуповатой девицей. Но время открыло ему, насколько он был не прав. Ему в голову пришла любопытная мысль. А именно что Вероника Мойра Фэрфакс навсегда останется самой собой. Другая мысль испугала его своей определенностью: Вероника никогда бы не отказалась нести ответственность за себя и за зависящих от нее людей. Она бы не стала перекладывать ответственность ни на кого, а приняла бы ее. Не стала бы ждать, когда ее спасут. Его поразили две вещи: то, что он как-то незаметно влюбился в свою жену. Вторая же касалась этого чертова Эдмунда Керра, пытавшегося отнять у него будущее. Старая Мэри опустилась на стул, сопровождая это действие многочисленными вздохами. — Я стара, дитя мое, — сказала она, когда Элспет принялась суетиться над ней. — Стара, но не калека. Элспет обменялась с Вероникой насмешливыми взглядами. — Я все время ждала, — говорила Мэри, поворачивая голову к Веронике. Ее бледно-голубые глаза были настолько светлыми, что казались бесцветными, и все же они смотрели на Веронику проницательно, будто видя ее насквозь. — Я все гадала, вернется ли зеркало ко мне. Теперь настало время ему вернуться. Я почти достигла конца пути. — О, бабушка, — воскликнула Элспет, опускаясь на колени возле стула. В глазах ее заблестели слезы, а старушка погладила ее по волосам. Минутой позже Мэри потянула за шнурок, стягивавший мешок с зеркалом, вынула его и провела морщинистым пальцем по ободку из алмазов. — Уродливая вещь, — сказала она, — хотя кто-то пытался украсить ее. Старая Мэри улыбнулась, и морщины на ее лице от этого углубились. Ее волосы, густые и черные, не соответствовали возрасту, потому что в них не было ни одной серебряной пряди. — Оно совершило полный цикл. Я отдала его женщине, утратившей любовь, а женщина, нашедшая любовь, вернула его мне. — Неужели это я? — спросила изумленная Вероника. Старая Мэри улыбнулась: — А ты не смотрела в зеркало? — Смотрела, — ответила она. — И тебе не понравилось, что ты там увидела? Или ты этому не поверила? Вероника подалась вперед и положила руку поверх руки старой Мэри. Кожа старой женщины была мягкой, а вены на тыльной стороне ладони были вздутыми и синими. Но рука, которую она сжала, показалась ей холодной, будто тело старой Мэри уже готовилось к небытию. — Оно показывает будущее или то, что вы хотите в нем увидеть? Старушка улыбнулась: — Мне известно только то, что когда я заглянула в зеркало, а это случилось много лет назад, то увидела в нем себя в моем теперешнем возрасте, чего я считала невозможным достичь, много старше и мудрее, чем могла рассчитывать. Я почувствовала боль в коленях и спине. Увидела, как смерть делает мне знаки и манит меня. Увидела также жизнь, полную богатства и радости, а вокруг меня всех, кто мне дорог и кто меня любит. Старая Мэри рассмеялась, и смех ее прозвучал на удивление молодо. — Я не из тех, кто утешает, дитя. В том-то и состоит тайна жизни. Эту тайну каждый должен разгадать сам. Кого мы любим? Кто любит нас? Какова наша судьба? На эти вопросы зеркало не дает ответов. Как и я. Даже если у меня есть ответы, которые ты ищешь, дитя. Я не даю их, потому что не хочу испортить твое путешествие по жизни. Достаточно и того, что зеркало показывает тебе, какой ты можешь стать, если захочешь, если ты станешь делать то, что необходимо. Вероника разглядывала обе их руки, удивляясь тому, какие различия вносят в их вид несколько десятилетий. — Недавно я смотрела в это зеркало, — сказала она, — но не увидела ничего. Старая Мэри протянула ей зеркало: — Не бойся, дитя, посмотри. Будущее перед тобой. Вероника внимательно смотрела в зеркало, сознавая, что оно или покажет ей что-то, что она хотела бы узнать, или этого не случится. Она и Монтгомери вместе будут нести ответственность за свое будущее, которое разделят, а вовсе не Туллох Сгатхан. Старушка усмехнулась и медленно положила зеркало обратно на стол. Мэри повернулась и обратилась к внучке: — Ступай и приведи сюда мужа. Я хочу снова увидеть его. После того как Элспет вышла из комнаты, старуха повернулась к Веронике: — Задай мне другой вопрос, дитя. Я вижу по глазам, что ты хочешь меня спросить. — Мои родители говорили, будто я обладаю «даром», — сказала Вероника, медленно выговаривая слова. — Я воспринимаю, что чувствуют другие люди. Она опустила глаза на щербатый стол, провела пальцем по самой любопытной выемке на нем. — Ты спрашиваешь меня, так ли это? Вероника покачала головой. Вопреки всему она знала, что обладает подобным «даром». — Я хочу знать другое: можно ли разговаривать с умершими? Старая Мэри потянулась к ней, положила руку поверх руки Вероники и спросила с искренним любопытством: — Почему ты хочешь это знать? Улыбка ее была едва заметной — она не разжала губ, но в глазах появилась теплота. |