
Онлайн книга «Две недели с незнакомцем»
Кто бы мог подумать, что книжный червь Саймон, человек, получивший благодаря своему рождению все все, будет с такой силой ощущать необходимость иметь в жизни общественную цель? Внизу у лестницы ее встретил Доббинс: – Добрый день, миледи. – День? Который сейчас час? – Почти три часа. – О Боже! Я проспала дольше, чем собиралась. – Мисс Мэтьюз только что приехала, – сказал Доббинс. – Она ждет вас в Золотой гостиной. Я приказал подать угощение. – Спасибо, Доббинс. – С трудом подавляя зевоту, Люси направилась на встречу с Джин. Ее подруга сидела на диване и листала последний выпуск «Ла белль ассамбле». Она подняла глаза, когда Люси появилась на пороге. – Господи, совершенно не понимаю, как может тетя Беатрис часами изучать подобные вещи. Я от них просто тупею. – Должна заметить, что это, безусловно, не твое чтение. – Люси уселась напротив Джин и залюбовалась голубым, в горошек, муслином, в который была одета подруга. – Это новое платье? – Последнее, что мы купили у мадам Дофины. – Оно тебе очень идет, – промолвила Люси и не удержалась от зевка. Джин захлопнула журнал и вопросительно подняла брови. – Ты плохо спала? – Просто мало. Я не заснула почти до рассвета. – Не могу себе вообразить такой интересный роман. Люси улыбнулась, но секрета дневников Саймона открывать, разумеется, не стала. – Это было самое увлекательное чтение, какое когда либо попадалось мне в руки. – Что ж, надеюсь, ты сможешь удержаться от сна и не отменять наш выезд. Борясь с дремотой, Люси попыталась сообразить, что имеет в виду Джин. – Выезд? – Сегодня же вторник, Люси. Сегодня ты наконец сможешь вручить миссис Нельсон эту твою шкатулку. Шкатулку!.. Сегодня был тот день, когда должна была вернуться в Лондон дочка Арминды. День, в который Люси собиралась отдать ей материнское наследие. До прошлой ночи Люси мечтала, чтобы этот день наступил поскорее, и она смогла бы вернуться в мир и покой Девингема, оставив позади мучительную путаницу ее замужества. Однако теперь, когда Саймон сделал шаг ей навстречу и передал ключ к тайникам своей души, у нее появилась надежда, что еще не все потеряно. Возможно, ей вовсе не понадобится возвращаться в Девингем. – С тобой все в порядке? Озабоченность Джин вернула Люси на землю. – Да, да, все хорошо. Я просто не сообразила сразу, какой нынче день. Лицо Джин стало озабоченным. – Твой муж все еще собирается настаивать, чтобы ты после этого уехала домой? Несмотря на то, что ты уже знаешь правду? – Не знаю. Может быть, и нет. – Я бы не уехала, – заявила Джин. – Я бы осталась здесь и боролась за то, чего хочу. Люси не смогла сдержать улыбку. – Не сомневаюсь, что ты так бы и сделала. В этот момент вошел Доббинс, и Люси подняла голову, ожидая, что за ним идет лакей с чайным подносом, но вместо этого дворецкий объявил: – К вам миссис Джон Нельсон, миледи. Джин и Люси изумленно переглянулись. – Пригласи ее сюда, Доббинс. Дворецкий поклонился и распахнул дверь гостиной перед высокой дамой с величественной походкой. Она не была особенно красивой, но это искупали ее большие и выразительные синие глаза. Глаза ее матери. Миссис Нельсон помедлила, переводя взгляд с одной женщины на другую, и Люси поторопилась приветливо ей улыбнуться. – Я леди Девингем, – промолвила она. – А это моя подруга, мисс Мэтьюз. – Я миссис Дафна Нельсон. Как я понимаю, вы посетили меня в мое отсутствие. – Это верно. – Люси подняла глаза на лакея, внесшего поднос с чайными принадлежностями и печеньем. – Прошу вас, присаживайтесь и выпейте с нами чаю. – Благодарю вас, – произнесла миссис Нельсон, опускаясь в кресло. – Налить вам? – спросила Люси и, не дожидаясь ответа, наполнила чашку нежданной гостьи. Следующие минуты были заняты тем, что каждая дама готовила себе чай по вкусу и выбирала к нему печенье. Когда все устроились, Люси вежливо поинтересовалась: – Как прошла ваша поездка, миссис Нельсон? Гостья внимательно на нее посмотрела, и Люси снова вздрогнула, увидев знакомые глаза на незнакомом лице. – Леди Девингем, я благодарю вас за гостеприимство, но должна признаться, что пребываю в растерянности. Мы с вами незнакомы, тем не менее вы посетили мой дом. Меня привело сюда любопытство, и прошу прощения, но меня одолевает слишком сильное нетерпение, чтобы обмениваться любезностями, пока не получу ответа на этот вопрос. – Нет, это я прошу меня простить, – улыбнулась Люси. – Конечно, вас должно удивить, что абсолютно незнакомая женщина без предупреждения посетила вас. – Тем более графиня. – Миссис Нельсон обвела глазами гостиную, обращая внимание на дорогую и изысканную обстановку. – Не хочу вас обидеть, леди Девингем, но мы вращаемся в разных кругах. – Я вас отлично понимаю, миссис Нельсон. – Люси замолчала, подбирая слова. – К несчастью, я должна с прискорбием сказать, что я разыскивала вас, дабы сообщить по настоящему плохое известие. Пальцы миссис Нельсон нервно сжались на чашке. – Какое известие? Люси вздохнула и поставила чашку с блюдцем на стол. Встретившись взглядом с гостьей, она сказала: – Миссис Нельсон, очень жаль, что мне приходится быть печальной вестницей, но ваша мать две недели назад скончалась. Миссис Нельсон со стуком опустила свою чашку. – Я не знаю, что вы имеете в виду, леди Девингем. Моя мать умерла несколько лет назад. Люси нахмурилась. Она знала, что в семье произошла ссора, но неужели эта давняя история заставит эту женщину не признать собственную мать? – Как странно, – заметила она, пристально наблюдая за миссис Нельсон. – Арминда Уолкотт умерла две недели назад в Девингеме. И у вас ее глаза. Лицо миссис Нельсон побледнело. Во взгляде смешались страх и вызов. – Голубые глаза – черта довольно обычная. – Вообще то у Арминды были весьма необычные глаза. Как и у вас. – Люси наклонилась вперед и коснулась руки женщины. – Я очень хорошо знала Арминду, миссис Нельсон, и уверена, что вы действительно ее дочь. Сходство неопровержимое. |