
Онлайн книга «Ночь накануне свадьбы»
Кэтрин заморгала, радуясь, что он сам, не зная того, идет ей навстречу. – Большое сборище, как и ожидалось. Лакей поставил перед хозяйкой ее любимый завтрак: яйца и ветчину. Она принялась резать ветчину, а отец потянулся вперед, в его темных глазах светилось нетерпение. – Расскажи мне об этом вечере. Кентвуд был там? «А, так вот в чем дело». Удивленная его болезненным интересом, Кэтрин нарочно тянула с ответом. Взяла ломтик ветчины, отправила его в рот и прожевала. Проглотила. И только после этого ответила: – Нет, его не было. – Вот как? – Отец недовольно покачал головой. – Весьма огорчительно, что молодой Дирби объявил о своей помолвке как раз тогда, когда мы думали заполучить его. А теперь Кентвуд не пришел? Это действительно неприятно. – Он потянулся за чашкой кофе. – Я так хочу, чтобы ты стала графиней, дорогая. Услышав до боли знакомые слова, Кэтрин вздохнула, опустила глаза в тарелку и вновь принялась за ветчину. – Это совершенно не важно для меня, папа. – Зато для меня важно! – Он сделал большой глоток кофе и со звоном поставил чашку на блюдце. – Я богаче любого представителя светского общества, Кэтрин, но не могу похвастаться родословной. И ради тебя хочу восполнить этот пробел. Кэтрин встретила его пристальный взгляд: – Мой муж должен быть добрым человеком, папа. Человеком, которому я смогу доверять. Не важно, есть у него титул или нет. Отец издал звук нетерпения. – Ты заслуживаешь комфортной жизни с человеком, который будет заботиться о тебе. – Кажется, наши взгляды расходятся. Он поймал ее руку, когда она потянулась за шоколадом. Несколько долгах мгновений отец не сводил с нее глаз. – Кэтрин, ты же знаешь, что я хочу для тебя только лучшего. Кэтрин сжала его пальцы, потом высвободила руку, чтобы взять чашку. – Конечно, знаю. И чтобы успокоить тебя, скажу, что нахожу лорда Кентвуда очень приятным. Если он сделает мне предложение, мы оба получим то, что хотим. – Как приятно это слышать. Дверной молоточек зазвучал у парадной двери, и отец улыбнулся, словно кот, съевший сметану. Кэтрин замерла с вилкой в руке, пораженная выражением его лица: – Папа? Кто это? – У меня для тебя сюрприз, дорогая. В дверях появился дворецкий Стодгинз: – Миссис и мисс Уотерс, сэр. – Доброе утро! – Едва дав дворецкому отойти в сторону, миссис Уотерс вплыла в столовую, следом за ней вошла Бет. – Прекрасный день для прогулки! – Доброе утро! – Мистер Депфорд поднялся им навстречу. – Присаживайтесь. Не желаете ли чай или кофе? Или, может быть, шоколад? – Мне чай, пожалуйста, – заявила миссис Уотерс, приказывая лакею поставить для нее стул слева от Депфорда. – Шоколад, пожалуйста, – пролепетала Бет, усаживаясь возле Кэтрин. Лакей помчался выполнять их распоряжения. – Огромное спасибо, дорогой мистер Депфорд, за то, что пригласили меня и Бет сопровождать вас на запуск воздушного шара, – восторженно сказала миссис Уотерс. Отец Кэтрин поклонился и снова сел. – Для нас ваше общество – удовольствие, мадам. – То есть вы обе поедете с нами в Фарлан-Хаус? Как мило! Кэтрин бросила вопросительный взгляд на отца. И в этом заключался сюрприз? Леди Уотерс часто сопровождали их во время прогулок, хотя на этот раз Кэтрин действительно не знала, что они будут присутствовать. – О да! – Бет чуть не упала со стула. – Я никогда раньше не видела запуск воздушного шара. Думаю, это потрясающее зрелище. – Мистер Депфорд очень интересуется такими вещами, правда, сэр? – Миссис Уотерс одарила отца Кэтрин теплой улыбкой. Отец неловко кашлянул. – Действительно, интересуюсь. Он покраснел? Нет, конечно, нет! Кэтрин исподлобья взглянула на миссис Уотерс, дабы проверить свое предположение. Миссис Уотерс вся искрилась, ее глаза сверкали, а щеки покрылись румянцем. Между ними возникло нечто романтическое? Не объясняет ли это поведение отца? Дверной молоточек снова звякнул. Стодгинз появился в дверях. – Лорд Кентвуд, – объявил он. Ага. Кэтрин посмотрела на отца. Он снисходительно улыбнулся ей. Лорд Кентвуд вошел в комнату. Карие глаза, каштановые волосы и приветливая улыбка. Если бы не титул, его неприметная внешность вряд ли бы привлекала внимание, но обширность принадлежащих ему земель в сочетании с присущим ему чувством юмора, выделяли Кентвуда среди прочих пэров. Он поклонился, приветствуя присутствующих. – Доброе утро, лорд Кентвуд. – Кэтрин улыбнулась, чувствуя, как все нутро трепещет при виде избранника. – Чем обязаны удовольствию видеть вас в это утро? – Ваш отец пригласил меня принять участие в запуске воздушного шара. – О, чудно, чудно! – воскликнула Бет, хлопая в ладоши. – Да, – согласилась Кэтрин, посылая отцу благодарный взгляд. – Как мило с вашей стороны присоединиться к нам. – Присаживайтесь, – пригласил отец. – Кофе? Чай? – Кофе, – ответил Кентвуд, садясь возле миссис Уотерс. – Благодарю. .– Рада вас видеть, лорд Кентвуд, – сказала миссис Уотерс. – Я надеялся увидеть вас… всех вас… вчера вечером на балу леди Дорбартон, но мне пришлось задержаться в другом месте. – Такая жалость, – вздохнула миссис Уотерс. – Леди Дорбартон, должно быть, тоже почтит нас сегодня своим присутствием, – сказал отец Кэтрин. – Как ваша матушка, лорд Кентвуд? – поинтересовалась Кэтрин. – Хорошо, благодарю вас. – Одарив ее приветливой улыбкой, лорд Кентвуд на мгновение задержал пристальный взгляд на ее лице. – Вы будете завтра на вечере у леди Хелвертон, мисс Депфорд? – К сожалению, нет. – Его очевидное восхищение согревало ее. – Мы собираемся в Воксхолл. Разочарование лишь на мгновение омрачило его черты, и улыбка вернулась на прежнее место. – Тогда вполне возможно, что я увижу вас там. – Он взглянул на ее отца: – Я думаю, вы приказали взять с собой ужин, мистер Депфорд? – Конечно, и для леди Уотерс тоже. Не хотите ли к нам присоединиться, лорд Кентвуд? – Спасибо, сэр, вы очень добры. – Кентвуд посмотрел на Кэтрин: – Если мисс Депфорд не возражает. – Конечно же, нет, – ответила Кэтрин. – Мы… |