
Онлайн книга «Желанная награда»
Молли не смогла придумать ничего умного в ответ, поэтому сказала то, что думала: — Ты напоминаешь мне некоторых из моих учительниц. Я никогда не видела, чтобы они смеялись. Но не потому, что они были злобными от природы. Просто у нашей директрисы был тяжелый характер, и она не позволяла бедным женщинам переписываться с родными. Последовало неловкое молчание, которое нарушила Банни. — Какая любопытная история, Далила, — сказала она, потрепав Молли по руке. Никто больше не произнес ни слова, пока Афина не предложила перейти в гостиную. Все женщины, кроме Молли, нашли себе занятия. Хильда уселась на диван и вытащила вязание. Афина устроилась у окна с альбомом для рисования. Джоан села за фортепьяно и заиграла. Молли расположилась рядом с Банни на диване и открыла книгу об античном Риме, которую обнаружила на столе. — Разве тебе нечем заняться? — поинтересовалась Банни, достав из корзинки вышивание. — Да, — сказала Молли. — Я провела пять лет в очень строгой школе, где моей обязанностью было чистить картошку. У меня не было возможности научиться женским рукоделиям. Но мой отец любит пироги, а кухарка никак не могла ему угодить. Поэтому мне пришлось вмешаться и научиться печь. — Ты живешь дома? — удивилась Банни. Пульс Молли участился. — О нет, — отозвалась она легким тоном. — Это было давно, еще до того, как я… Она запнулась, не зная, что сказать. — Прежде чем ты стала любовницей Гарри? — подсказала Банни. — Да, — кивнула Молли. — Ты печешь ему пироги? — спросила Банни, протыкая канву иголкой. — По вторникам и четвергам, — солгала Молли, надеясь, что она не попадет в ад за всю эту ложь. — Как чудесно, — задумчиво отозвалась Банни. — А ты делаешь что-нибудь… особенное для сэра Ричарда? — Молли отложила книгу. Глаза Банни потемнели. У нас с ним разное представление об особенном. Она содрогнулась и закрыла глаза. —Что ты имеешь в виду? Банни открыла глаза. — Тебе не захочется знать. По коже Молли пробежали мурашки. — Надеюсь, он не делает ничего неприятного или пугающего? Банни едва заметно улыбнулась: — Ничего такого, о чем тебе следует беспокоиться. Все нормально. Но Молли чувствовала, что все далеко не нормально. Банни откашлялась. — Давай поговорим о приятных вещах, хорошо? Я придумываю фасоны своих платьев. — Неужели? Как интересно. Банни засмеялась: — Ты первая, кто нашел меня интересной, Далила. — Она помедлила, вдевая нитку в иголку. — Давай я научу тебя шить, — предложила она и тут же приступила к делу. Сложив вдвое лоскуток ткани, она сшила края крохотными стежками. — Попробуй. Молли старательно сделала шов, лишь дважды уколов палец. — Очень хорошо! — похвалила Банни. Молли улыбнулась. — Спасибо. Ты очень добрая, — прошептала она. — Все держатся так враждебно. — Это потому, что все хотят победить. Молли нахмурилась: — Но кому нужна корона со стразами? В комнате повисло шокирующее молчание. Банни издала нервный смешок. — Но, Далила… все дело в титуле самой очаровательной спутницы. Чтобы быть лучшей, надо обладать определенными талантами. Согласна? — О да, — солгала Молли, поскольку не представляла, в чем эти таланты заключаются. Хотя прошлый вечер дал ей кое-какие идеи. Она почувствовала, что краснеет. — Вот почему, если я выиграю, я предпочла бы получить деньги. Фунтов сто. Джоан фыркнула: — Это больше, чем большинство людей зарабатывают за несколько лет! Молли пожала плечами. — Вряд ли корона со стразами обеспечит мое существование, если, — она запнулась, — лорд Гарри бросит меня в один прекрасный день. И снова повисло неловкое молчание. — Ты меня очень расстроила, Далила, — сказала Афина, нахмурив брови. — Меня тоже, — заявила Хильда, скрестив руки на груди. — Извините, — сказала Молли. — Я всего лишь хотела сказать, что мы заслуживаем большего, если выиграем, чем корона с фальшивыми бриллиантами. — Не могла бы ты помолчать? — поинтересовалась Джоан. — У меня скулы сводит от твоих нелепых речей. Она раздраженно ударила по клавишам фортепьяно, издав резкий звук. Афина разрядила напряжение, поднявшись на ноги. — Хватит болтать. Мужчины возвращаются. Она быстро убрала свои рисовальные принадлежности и поправила прическу. Снаружи донесся стук копыт, и сердце Молли учащенно забилось. Она не знала, почему ее так волнует встреча с Гарри. Наверное, общество любовниц действовало на нее угнетающе. Хильда спрятала свое вязание за шторой и расправила плечи. Джоан убрала ноты, а Банни засунула вышивание под стол. Все приняли праздные позы, словно только и делали, что дожидались возвращения мужчин. Мужчины вошли в дом и шумной толпой проследовали в гостиную. Их лица покраснели от ветра, волосы растрепались. Гарри выглядел необыкновенно красивым, и Молли ощутила прилив восторга и чувство собственности. Она гордилась, что он ее поклонник. И ей очень хотелось броситься ему на шею. Однако она вовремя опомнилась. Гарри не ее поклонник. И тем более не нуждается в ней как в любовнице. С какой стати? Этим утром все женщины, кроме Банни, ясно дали ей понять, что она ужасная любовница. — Далила, — с воодушевлением произнес Гарри. Конечно, он старался для публики, но какая-то его частичка была рада видеть Молли и тревожилась за нее. Она казалась… маленькой и бесплотной, как тень. Она казалась такой с момента их приезда, не считая вчерашнего вечера, когда он прижимал ее к двери. Тогда она была весьма осязаемой. — Гарри, — отозвалась она. Все вокруг них целовались, и Молли явно нервничала, не зная, что делать дальше. Гарри проследовал к ней и крепко поцеловал в губы. Щеки Молли зарделись. — Х-хорошо провел время? От нее восхитительно пахло свежим хлебом и клубникой. — Очень, — улыбнулся Гарри, отведя ее в сторону. — А ты? Она кивнула: — Банни очень добра. — Рад слышать, что ты… освоилась. — Он взял ее за руки в надежде, что это поможет ей расслабиться. — Я собираюсь объявить первое состязание. Будь готова ко всему, ладно? |