
Онлайн книга «Желанная награда»
— Пожалуй. Но я не рассчитываю на это. Ведь ты не настоящая любовница. Он сумел найти ее нос в темноте и игриво щелкнул по нему. Прежде чем она успела что-либо сказать, Гарри открыл дверь. Из гостиной хлынул луч света. — Я бы все отдал за камею с твоим изображением, — ворчливо произнес он, взглянув на нее через плечо. Молли порывисто шагнула к нему, но он закрыл дверь перед самым ее носом. Глава 27
Гарри поклялся, что будет наслаждаться каждой минутой последних дней пребывания в охотничьем домике. Сегодня предстоял поиск сокровищ, завтра вечером — большой финал, а послезавтра беспутные холостяки с любовницами разъедутся по домам. Это означало, что их с Молли пути разойдутся. И если он выиграет пари, ему придется найти ей мужа. После сытного ленча он сидел на скамье в саду рядом с Молли и любовался изгибом ее шеи, пока она изучала указания, составленные помощниками Принни для охоты за сокровищем. Каждая пара имела свой набор подсказок, Но все они вели к одной цели, где было спрятано сокровище. — Первая подсказка — длинный набор букв, которые ничего не означают. Она показала ему листок, на котором значилось: «ЕГДОКЕРОРВОЕЛЕНВССКИЙОЕВТРЫСОАЧКЕСТТИВОР». Гарри хмыкнул: — Абракадабра и короткое стихотворение. — Да, — отозвалась она со смешком. — Прочитать его вслух? — Сделай одолжение. Молли откашлялась. «Книга, которую вам следует найти, повествует о Вудхаус, Найтли и их любви». — Она опустила листок. — Это «Эмма»! Ты читал этот роман? — Не уверен, — признался Гарри. — О, это замечательная история! — Молли заерзала на сиденье. — Про девушку по имени Эмма, которая постоянно лезла в чужие дела, потому что думала, что знает все лучше остальных… — Постой. Ты уверена, что ее звали не Молли? Она одарила его суровым взглядом: — Пожалуй, мне лучше дочитать послание до конца. — Давай, — сказал Гарри, подавив усмешку. Молли снова откашлялась. — «Узнайте, кому автор посвятил свой труд, и вычеркните имя этого человека из набора букв. Тогда ваш следующий шаг станет ясен. Это больше, чем цель, — это ваша судьба». Судьба? — Изящные брови Молли приподнялись. — Звучит драматично. — Но ты же обожаешь драму? Гарри схватил ее руку и сжал. — О да! Она пожала его ладонь в ответ. Гарри рассмеялся. Ему было чертовски приятно видеть ее такой счастливой. — Полагаю, нам следует выяснить, кому посвящена «Эмма»? — задумчиво произнесла Молли. — Нужно вычеркнуть буквы, из которых состоит имя этого человека, и тогда мы узнаем наш следующий пункт назначения. — И судьбу, — добавил Гарри, подмигнув. Молли закатила глаза, но по ее возбужденному тону было видно, что она наслаждается собой. — Я даже не посмотрела на посвящение, — сказала она. — Просто открыла первую главу и начала читать. — Не переживай, — сказал Гарри. — Наверняка книга есть в библиотеке. Не сомневаюсь, что помощники Принни засунули ее на полку. Они вернулись в дом и направились в библиотеку. После недолгих поисков Молли поинтересовалась: — Как ты думаешь, мы последние? — Не имею понятия, — отозвался Гарри. — Не думай о других. Нужно сосредоточиться на поисках, если мы хотим выиграть. Последовало еще несколько напряженных минут, пока они просматривали содержимое полок. — Нашел! — воскликнул Гарри. «Эмма» была засунута между двумя книгами: потрепанным руководством по сельскому хозяйству и трактатом о правах человека Томаса Пейна. Молли чуть не сбила его с ног, бросившись за книгой. — «Посвящается его королевскому высочеству, принцу-регенту», — прочитала она, заглянув через плечо Гарри. — Неудивительно, что помощники Принни выбрали этот роман в качестве подсказки, — хмыкнул он и вернул книгу на полку. Обернувшись, Гарри обнаружил, что Молли уже расположилась за письменным столом и обмакнула перо в чернила. — Я вычеркну «принц-регент» и посмотрю, что получится, — сказала она. — Отличная идея. Теперь уже он смотрел через ее плечо. Молли помедлила. — Постой. Здесь нет буквы «ц». — Попробуй «его королевское высочество». Молли принялась вычеркивать буквы, одну за другой. Закончив, она прижала ладонь ко рту и рассмеялась. — О, Гарри! — Она устремила на него лукавый взгляд, — Похоже, мы найдем свою судьбу в деревенском трактире. Он усмехнулся: — Учитывая, что все это затея Принни, не удивлюсь, если она окажется на дне пивной кружки. — Надеюсь, что нет, — фыркнула Молли. — Нам предстоит продолжительная прогулка, — сказал Гарри. — Не меньше трех миль по пересеченной местности. Молли вскочила. — В таком случае мы выходим. Немедленно, — сказала она, устремившись к двери. — Слушаюсь, мэм, — отозвался Гарри и двинулся следом. Когда они добрались до трактира, Молли охватили сомнения. Это было не слишком впечатляющее строение с соломенной крышей, откуда доносились веселые звуки скрипки. — А как мы узнаем, где искать очередную подсказку? — спросила она. — Не представляю, — ответил Гарри. — Единственный намек — судьба. — Звучит загадочно. —Да, — согласился он. — Настолько загадочно, что, полагаю, нам следует понимать это буквально. Лицо Молли просветлело. — Возможно, это чье-то имя. — Или слово на обложке книги, — предположил Гарри. Внутри было полно народу. Появление Гарри и Молли привлекло к ним несколько любопытных взглядов, но внимание большинства присутствующих было обращено на хорошенькую девушку и парня, которые весело отплясывали перед баром. — Кто это? — спросила Молли у женщины, хлопавшей в такт музыке. — Молодая пара, которая перебирается в Америку, — ответила та. — Они отплывают на следующей неделе. — Как волнующе! — Молли помедлила. — Вы не знаете здесь кого-нибудь по имени Дестини [2] ? Женщина рассмеялась, выпятив нижнюю губу. — Конечно, нет. Что за нелепое имя? |