
Онлайн книга «Срочно требуется жена»
Джойс посмотрела в яркое голубое небо и радостно улыбнулась. – Тут еще красивее, чем мне казалось. Он поставил корзину и бросил на траву одеяло. – Довольна, что приехала? – Да. Джойс обернулась к Бернарду, и у нее участился пульс. Его глаза лучились, уголок рта сексуально приподнялся. Почему ей понадобилось столько лет, чтобы заметить это? Бернард раскинул руки, и она устремилась в его объятия. Джойс смотрела на него снизу вверх и улыбалась. – Раньше я не понимала, как здесь романтично. – Мы были дурачками. Сколько возможностей упущено… – Зато сегодня мы своего не упустим. Их губы нашли друг друга, и по спине Джойс побежали мурашки. Постепенно поцелуй стал более страстным, и в ее жилах закипела кровь. Наконец Бернард отстранился. – Проголодалась? – Только теперь я поняла, что такое настоящий аппетит. Они расстелили одеяло на пружинистой траве. – В последнее время слово «еда» приобрело для меня новый смысл. Бернард открыл корзину и начал вынимать припасы. – Это что, земляника? – И взбитые сливки. – Он широким жестом открыл баночку. – Очень банально. Он отставил баночку в сторону. – Будешь обзываться, останешься без сладкого. – Почему? Я обожаю банальности. Но Бернард отодвинул сливки еще дальше. – Ты забыла правило. – Какое правило? – Мы здесь одни. – Дай мне сливки. – Не дам, пока не разденешься. – Бернард широко улыбнулся, стащил рубашку через голову и взялся за ремень. – Кто первым разденется, первым начнет есть. Она рассмеялась и начала сбрасывать с себя одежду. – Я выиграл! Джойс, снимавшая джинсы, подняла взгляд и застыла на месте. Солнечные лучи играли на его широкой груди. Бернард, стоявший на коленях, напоминал золотую статую бога, изваянную женским воображением. И эта статуя принадлежит ей. Внезапно ею овладело смущение. – Это нечестно. На мне было надето больше. – Никаких исключений. Ляг на спину и расслабься. Я их сниму. – Бернард снял с нее трусики, проведя мозолистыми ладонями по ее голеням. Джойс проглотила комок в горле. Она лежала на одеяле совершенно обнаженная, если не считать шарфа на шее. Теплые лучи ласкали ее тело. Ощущение было головокружительное. Бернард вытянулся рядом и потрогал пальцем шелковый шарф. – Красивый. Джойс медленно развязала его. Сердце колотилось как сумасшедшее. – Он нежный и гладкий. – Вижу. Ощутив знакомый прилив дерзости, Джойс расправила шарф, положила его себе на грудь и процитировала стихотворение, сопровождавшее подарок: На заре любви всего дороже Первый робкий, нежный поцелуй… Бернард слегка отпрянул и прищурился, но быстро пришел в себя, взял шарф и положил его рядом с корзиной. – Не будем пачкать дорогую вещь. Джойс хотела возразить, но Бернард протянул ей ягоду. – Держи это… И это. – Он зачерпнул пригоршню взбитых сливок и положил ей на живот. Чувствуя себя так, словно получила выговор, Джойс вздохнула и вздрогнула, когда холодная жидкость коснулась нагретой солнцем кожи. По ее предплечьям побежали мурашки. Бернард наклонился и погрузил язык в ее пупок, залитый сливками. Джойс протянула ему ягоду, и нежные губы Бернарда сжали ее пальцы. – Мм, вкусно, – промычал он, смакуя землянику. – Неплохо бы поделиться. Бернард взял у нее ягоду, обмакнул в остатки сливок, а потом поднес ее к губам Джойс. – Замечательно. – Давай возьмем еще одну. Вторую ягоду он использовал как малярную кисть: окунул ее в сливки, а потом начал обмазывать соски Джойс. – Если бы мы занялись такими делами раньше, я пошел бы в класс рисования. Он еще раз окунул землянику в сливки и стал водить ею вокруг сосков Джойс, пока те не набухли. Ее охватило пламя, в паху запульсировало. Она заерзала на одеяле. Дыхание Бернарда коснулось ее груди. Когда он пустил в ход губы, Джойс тихонько застонала и подалась к нему. Бернард лизал ее сосок, пока тот не напрягся. Она запустила пальцы в волосы Бернарда и привлекла его к себе. Казалось, этому не наступит конец. Джойс казалось, что еще немного – и она умрет от наслаждения. Тут Бернард поднял голову и переключился на другую грудь. Когда сладкая пытка продолжилась, Джойс негромко вскрикнула. – Бернард, ты сводишь меня с ума… Бернард довольно хмыкнул, поерзал, устраиваясь поудобнее, и раздвинул ей ноги… – О чем я думала?! – Джойс прижала ладони к занывшим вискам и крепко зажмурилась. Они возвращались в Плимут. Бернард, сидевший за рулем, покосился на нее и сказал: – Я уверен, что все можно исправить. Гилберт вечно делает из мухи слона. Джойс овладел гнев. – Не утешай меня, Бернард. Речь идет о нашем существовании. Он сказал, что прогнал оператора, а Чарльтон ушел следом, пригрозив разорвать контракт. – Она сунула сотовый телефон в сумку. Нужно было оставить ее мобильник в багажнике, подумал Бернард. Тогда Джойс не узнала бы о скандале, разразившемся в ее отсутствие. – Мне следовало быть там. – Ты не могла знать это заранее. – Зачем я взяла этот чертов отгул? Как ты сумел уговорить меня? – Ты была измучена. Да и с чего ты взяла, что твое присутствие могло бы что-то изменить? – Я удержала бы Гилберта в узде. Мне и в голову не приходило, что он способен повздорить с клиентом. Они с Чарльтоном понимали друг друга с полуслова. – Сейчас мы поедем прямо к Чарльтону и все уладим. – Ты тут ни при чем. Я сама позабочусь об этом. Ты уже и так достаточно сделал. – Я могу объяснить Чарльтону… – Черт побери, Бернард, помолчи, пожалуйста! Не лезь, ладно? Разве ты не видишь, к чему привело твое желание помочь мне? Бернард прищурился. – Выходит, в случившемся виноват я? – Ты и твоя идея прогулять работу. – Пока не зазвонил телефон, ты была несказанно счастлива. У Джойс вспыхнули щеки. Она голая валялась на солнышке, а тем временем ее бизнес чуть не рухнул. |