
Онлайн книга «Мэри Поппинс»
— Спокойно! — воскликнул Джон, от души смеясь. — А я не с вами говорю, молодой человек! — отрезал Скворец, соскочив на подоконник. — И, между прочим, вам-то уж лучше бы помалкивать. Я слышал, как ты болтал в прошлую субботу. Господи! Я думал, ты никогда не остановишься! Ты мне всю ночь спать не давал! — Я не разговаривал, — сказал Джон. — Я пла… — Он запнулся. — Я хочу сказать, я был нездоров. — Гм! — сказал Скворец и перескочил на перила кроватки Барби. Он бочком пробежал по перилам и остановился у неё в головах. Тут он заговорил ласковым, заискивающим тоном: — Ну, Барбара Бэнкс, найдётся сегодня что-нибудь для старого знакомого, а? Барби, подтянувшись за перила, уселась в кроватке. — Осталась половинка печенья, — сказала она и протянула Скворцу свой пухленький кулачок. Скворец мигом подскочил, выхватил угощение, перепорхнул на подоконник и начал жадно расклёвывать печенье. — Спасибо! — многозначительно произнесла Мэри Поппинс. Но Скворец был так поглощён едой, что не заметил намёка. — Я сказала: «Спасибо!» — повторила Мэри Поппинс немного погромче. Скворец поднял голову. — А — что? А-а, оставь, девочка, оставь. У меня нет времени на все эти церемонии. — И он с удвоенной энергией принялся за печенье. В комнате было очень тихо. Джон, разнежившись на солнышке, сунул правую ногу в рот и стал водить пальцами по десне — там, где у него как раз начали прорезываться зубки. — Зачем ты это делаешь? — весело спросила Барби своим нежным голоском, в котором всегда слышалась улыбка. — Ведь никто на тебя не смотрит — зачем стараться? — Я знаю, — ответил Джон, продолжая разыгрывать на пальцах ноги какую-то мелодию. — Просто тренируюсь, чтобы не выйти из формы. Ведь эти штучки так радуют взрослых! Ты видела, что вчера было с тётей Флосси? Она чуть с ума не сошла от восторга, когда я ей это демонстрировал! «Золотко! Умница! Чудо моё! Прелесть!» Помнишь, как она закатывалась? И Джон, взмахнув ногой, так и покатился со смеху, представив себе тётю Флосси. — Мой фокус ей тоже понравился, — самодовольно сказала Барби. — Я стащила с ног носочки, и она от радости завопила, что так бы меня и съела! Вот потеха! Уж если я скажу «хочу съесть», я и правда съем! Печенье, сухарь, шишечку на перилах кровати, и так далее. А эти взрослые, по-моему, сами не понимают, что говорят. Ведь не хотела же она меня съесть на самом деле? — Конечно, нет. Это у них просто такая дурацкая манера разговаривать, — сказал Джон. — Я их, наверно, никогда не пойму, этих взрослых. Они все какие-то глупые. И даже Джейн и Майкл иногда бывают такими глупыми! — Угу, — рассеянно отвечала Барби, то стаскивая, то снова натягивая носки. — Например, — продолжал Джон, — они не понимают ни единого нашего слова. Больше того: они не понимают, что говорят вещи! Подумать только, я в прошлый понедельник своими ушами слышал, как Джейн сказала, что она хотела бы знать, на каком языке говорит ветер. — Да, да, помню, — сказала Барби. — Просто поразительно! А как тебе нравится заявление Майкла — ты, конечно, слышал? — что Скворец говорит: «Пик-пик!» Ему как будто и невдомёк, что Скворец ничего подобного не говорит, а разговаривает на том же языке, что и мы! Ну уж так и быть, от папы и мамы нельзя требовать многого — они ведь совсем ничего не понимают, хотя они такие славные, — но уж Джейн и Майкл могли бы, кажется… — Когда-то они всё понимали, — сказала Мэри Поппинс, складывая ночную рубашку Джейн. — Как? — хором откликнулись Джон и Барби, ужасно удивлённые. — Правда? Вы хотите сказать — они понимали Скворца, и ветер, и… — И деревья, и язык солнечных лучей и звёзд — да, да, именно так. Когда-то, — сказала Мэри Поппинс. — Но почему же они тогда всё это позабыли? — сказал Джон, наморщив лоб. — Почему? — Ага, — многозначительно сказал Скворец, оторвавшись от остатков печенья. — Так вы хотели бы это знать? — Потому что они стали старше, — объяснила Мэри Поппинс. — Барби, пожалуйста, немедленно надень свои носки. — Вот так так! — сказал Джон, пристально взглянув на Мэри Поппинс. — Тем не менее это так! — ответила Мэри Поппинс, потуже закатав носки Барби. — Ну что ж, пусть Джейн и Майкл такие глупые, — продолжал Джон. — Я знаю, что я-то ничего не забуду, когда стану старше. — А я — тем более, — сказала Барби, с удовлетворением посасывая палец. — Забудете, — сказала Мэри Поппинс твёрдо. Близнецы сели и уставились на неё. — Фу-ты ну-ты! — сказал Скворец презрительно. — Нашлись вундеркинды! Тоже мне седьмое чудо света! Всё забудете, голубчики, как только прорежутся зубки! — Ни за что! — отвечали Близнецы, глядя на Скворца так, как будто не прочь были его укокошить. Скворец насмешливо засвистел. — Будьте покойны, всё забудете! — повторил он. — Вы не виноваты, конечно, — добавил он мягче. — Просто тут ничего не поделаешь. Нет ни одного человека, который бы помнил после того, как ему стукнет самое большее год. За исключением, конечно, неё. — Он указал клювом на Мэри Поппинс. — А почему она может помнить, а мы нет? — сказал Джон. — А-а-а! Она не такая, как все. Она — редкое исключение. Она вне конкуренции! — сказал Скворец, ухмыляясь. Джон и Барби молчали. Скворец продолжал объяснения: — Она — единственная в своём роде. Нет, я не о наружности. Конечно, любой мой только что вылупившийся птенец гораздо красивее, чем Мэри Поппинс была, есть и… — Я тебе задам, наглец! — сердито сказала Мэри Поппинс, мгновенно обернувшись и махнув в его сторону фартуком. Но Скворец, отскочив в сторону, перепорхнул на оконную раму и, оказавшись вне опасности, насмешливо свистнул. — Думала, ты меня на этот раз поймала, да? — хихикнул он и помахал ей крыльями. Мэри Поппинс только фыркнула. Солнечное пятно двигалось по комнате, и длинные золотые стволы тянулись за ним. За окном набежавший лёгкий ветерок что-то тихонько прошептал веткам вишен в переулке. — Слушай, слушай, ветер разговаривает, — сказал Джон, наклонив голову набок. — Мэри Поппинс, вы правда думаете, что мы этого не сможем слышать, когда станем старше? — Слышать-то вы всё будете, — ответила Мэри Поппинс, — но понимать перестанете. При этих словах Барби жалобно заплакала. У Джона тоже навернулись слёзы на глаза. — Ничего не поделаешь. Так уж полагается, — сказала Мэри Поппинс назидательно. — Ай-ай-ай, вот стыд! — насмехался Скворец. — Плаксы-ваксы! Разревелись! У невылупившегося скворчонка и то больше ума! Как не стыдно хлюпать! |