
Онлайн книга «Остров Русь 2, или Принцесса Леокады»
— Зачем Моисею одному такая палатища?! — вполголоса спросил меня Стас по-русски. Как-то догадавшись, о чем он толкует, один из наших провожатых пояснил: — Это переносной храм. Мы тут молимся. А шатер старейшины — вон. — Он указал на обычную полосатую палатку рядом. Возле нее у костерка сидел старец. — Акрид нашли, бездельники? — с ходу напал он на наших проводников. — Пока нет, учитель, — отозвались те. — Что не поймаем, все невкусное… — и поспешно сменили тему: — А вы тут двум чужеземцам понадобились. — А мне они понадобились? — прищурился старик. Те не знали, что и ответить, но он тут же над ними сжалился: — Ладно, идите прочь. А вы, — обратился он к нам, — присаживайтесь. Мы немного смутились, но присели. — Ну, рассказывайте, что там, в далеких странах, делается? — В далеких странах только и говорят, что про вас и про ваш поход, — вдруг заявил Стас. — А правда, что, когда вы от фараона бежали, море перед вами само расступилось? — Ага! — обиженно сказал Моисей. — Так оно само и расступится. Это я ему повелел силою божьей. — А как это с точки зрения физики? — поинтересовался мой неугомонный братец. — Какой еще такой физики? Не знаю я никакой физики и вам не советую. Значит, говорите, идет обо мне слава по свету? — Идет, — покивал Стас. — Очень вас уважают. — А есть-то будете? — неожиданно дружелюбно улыбнулся старик. — Да уж мы бы съели чего-нибудь, — согласился Стас. — И попили бы, — заметил я. — И переночевать бы не отказались, — прибавил Стас. — Может, вам еще и ключи от ковчега?.. Ну, ладно, — махнул Моисей рукой. — Айда в палатку.
Накормил он нас вкусно — бараниной, бобовой кашей и чаем с медом. — А зачем ваши там этих ловят? — спросил я. — Акрид, — уточнил Стас. — А-а!.. — покивал Моисей. — Это для воспитания. В Египте народ мой сильно попортился: одни в грехах, в лени и обжорстве погрязли, другие, наоборот, совсем в рабстве достоинство потеряли. А некоторые — и то и другое. Вот, вожу их теперь по пустыне, мучаю по-всякому, пока не перевоспитаются… — И как, получается? — спросил Стас. — Ну, не все сразу. Я же сам этот метод придумал. Теперь вот проверяю. После ужина Моисей объявил в нашу честь народные гуляния. У его костра собралась молодежь и стала водить хороводы с песенками. Песенки были заунывные и очень длинные. Я из вежливости делал вид, что слушаю с удовольствием, но Стас терпеть не стал. — Что-то песни у вас какие-то однообразные, — сказал он. — Давайте я вас чему-нибудь повеселей научу? Евреи пошептались и согласились: — Давай. Только чтобы про Бога. — Так не бывает, чтобы про Бога и повеселей, — насупился Стас. А я кое-что вспомнил и предложил: — Стас, а может, Армстронга? — Точно! — обрадовался тот. — Только это на чужом языке, — обернулся он к Моисею. Молодежь с надеждой уставилась на старосту. — Смотря на каком, — строго сказал тот. — На языке англов… и саксов, — заявил Стас. — Хм… И про что там? — все так же сурово сказал пророк. — А то вдруг какую-нибудь гадость петь будем, а сами и знать не будем. — Ну, они же просили про Бога. А там еще про то, как ты евреев через пустыню водил. — Ты серьезно? — не поверил старец и покраснел от удовольствия. — Уже придумали? А как на их языке мое имя будет? — Мозес. — Мозес, Мозес… — сморщив лоб, повторил Моисей, словно пробуя словечко на вкус. — Не слишком-то певуче. Ну ладно. Учи. Молодежь обрадовалась, и полночи мы проорали эту песню, причем под конец запев уже исполнял не Стас, а сам Моисей, хоть англосаксонские слова и давались ему с трудом. — Ты мне потом перевод напиши, — сказал он. — Я на наш язык переложить попробую…
Проснулся я рядом со Стасом под открытым небом. Я точно помнил, что уснули мы в шатре. Но сейчас его над нами не было. Я сел и сразу понял, в чем дело. Лагерь сворачивался, почти все палатки были собраны, а толпа иудейских священнослужителей заканчивала разбирать переносной храм. Значит, сумев нас не потревожить, убрали и наш шатер. Я разбудил Стаса, и мы решили посоветоваться с Моисеем, как нам быть дальше. Объяснить, кто мы и откуда, обычному человеку было бы сложно, но он-то все-таки пророк. Но он как раз руководил разборкой храма и отвечать на все наши вопросы отрядил помощника Ахаза. Нам это не слишком-то понравилось, но зато отпала необходимость что-то объяснять. Вместо этого мы, наоборот, принялись расспрашивать. — Кто сейчас в Египте правитель? — спросил я. — О-о, — нахмурился Ахаз, — даже и говорить неохота. — Почему? — удивился Стас. — Очень злой фараон? — Все фараоны — злобные твари. Неменхотеп вообще нас просто достал! — Неменхотеп?! — хором воскликнули мы со Стасом. — Да, так звали предыдущего изверга, — серьезно продолжал Ахаз. — Но его мы еще терпели. Однако недавно Неменхотеп был околдован двумя чародеями, самолично сварил себя в жертвенном котле, и скоро из него сделают мумию… Так у них тут принято. А на трон теперь взошло уже совсем ужасное чудовище — получеловек-полукот. — Сфинкс?! — догадался я. — Вот именно, — мрачно кивнул Ахаз. — Этого мы уже не выдержали и из Египта свалили. — Знаешь народную примету: где Шидла, там и хроноскаф, — сказал мне Стас радостно, — а где хроноскаф, там и Кубатай со Смолянином! — Ахаз, а далеко уже вы от Египта ушли?! — спросил я. — Да нет, тут, наверное, меньше дня пути. Мы же не спеша идем. То с храмом возимся, то акрид ищем… — А ты мог бы нас к фараону проводить? — Я бы на вашем месте лучше к нему не ходил, — поморщился Ахаз. — Он же, говорят, людьми питается. Евреев, говорят, особенно любит, они потому что вкуснее всех. — Да брось! — воскликнул Стас. — Он хороший!.. — Ахаз уставился на него подозрительно, а Стас, ничего не замечая, продолжал: — Понимаешь, когда мы были маленькие… Я тихо одернул его: — Стас! — …Сфинкс тоже был маленьким, совсем еще котенком, — ни на миг не снижая темпа, принялся он врать. — Мы его подобрали, напоили молоком и все такое. Короче, он наш должник на всю жизнь, и если мы его попросим, он людей есть не будет. Даже евреев. Проводишь? |