
Онлайн книга «Граф Монте-Кристо»
– Но господин д’Эпине, по-видимому, не похож на вас; он терпеливо переносит свое положение. – Больше того, Франц принимает это всерьез: он носит белый галстук и уже говорит о своей семье. К тому же он очень уважает Вильфоров. – Вполне заслуженно, мне кажется? – По-видимому, Вильфор всегда слыл человеком строгим, но справедливым. – Слава богу, – сказал Монте-Кристо, – вот по крайней мере человек, о котором вы говорите не так, как о бедном Дангларе. – Может быть, это потому, что я не должен жениться на его дочери, – ответил, смеясь, Альбер. – Вы возмутительный фат, дорогой мой, – сказал Монте-Кристо. – Я? – Да, вы. Но возьмите сигару. – С удовольствием. А почему вы считаете меня фатом? – Да потому, что вы так яростно защищаетесь и бунтуете против женитьбы на мадемуазель Данглар. А вы оставьте все идти своим чередом. Может быть, вовсе и не вы первый откажетесь от своего слова. – Вот как! – сказал Альбер, широко открыв глаза. – Да не запрягут же вас насильно, черт возьми! Но послушайте, виконт, – продолжал Монте-Кристо другим тоном, – вы всерьез хотели бы разрыва? – Я дал бы за это сто тысяч франков. – Ну так радуйтесь. Данглар готов заплатить вдвое, чтобы добиться той же цели. – Правда? Вот счастье! – сказал Альбер, по лицу которого все же пробежало легкое облачко. – Но, дорогой граф, стало быть, у Данглара есть для этого причина? – Вот она, гордость и эгоизм! Люди всегда так – по самолюбию ближнего готовы бить топором, а когда их собственное самолюбие уколют иголкой, они вопят. – Да нет же! Но мне казалось, что Данглар… – Должен быть в восторге от вас, да? Но как известно, у Данглара плохой вкус, и он в еще большем восторге от другого… – От кого же это? – Да я не знаю; наблюдайте, следите, ловите на лету намеки и обращайте все это себе на пользу. – Так, понимаю. Послушайте, моя мать… нет, вернее, мой отец хочет дать бал. – Бал в это время года? – Теперь в моде летние балы. – Будь они не в моде, графине достаточно было бы пожелать, и они стали бы модными. – Недурно сказано. Понимаете, это чисто парижские балы; те, кто остается на июль в Париже, – это настоящие парижане. Вы не возьметесь передать приглашение господам Кавальканти? – Когда будет бал? – В субботу. – К этому времени Кавальканти-отец уже уедет. – Но Кавальканти-сын останется. Может быть, вы привезете его? – Послушайте, виконт, я его совсем не знаю. – Не знаете? – Нет; я первый раз в жизни видел его дня четыре назад и совершенно за него не отвечаю. – Но вы же принимаете его? – Я – другое дело; мне его рекомендовал один почтенный аббат, который, может быть, сам был введен в заблуждение. Если вы пригласите его сами – отлично, а мне это неудобно; если он вдруг женится на мадемуазель Данглар, вы обвините меня в происках и захотите со мной драться; наконец, я не знаю, буду ли я сам. – Где? – У вас на балу. – А почему? – Во-первых, потому что вы меня еще не пригласили. – Я для этого и приехал, чтобы лично пригласить вас. – О, это слишком любезно с вашей стороны. Но я, возможно, буду занят. – Я вам скажу одну вещь, и, надеюсь, вы пожертвуете своими занятиями. – Так скажите. – Вас просит об этом моя мать. – Графиня де Морсер? – вздрогнув, спросил Монте-Кристо. – Должен вам сказать, граф, что матушка вполне откровенна со мной. И если в вас не дрожали те симпатические струны, о которых я вам говорил, значит, у вас их вообще нет, потому что целых четыре дня мы только о вас и говорили. – Обо мне? Право, вы меня смущаете. – Что ж, это естественно: ведь вы – живая загадка. – Неужели и ваша матушка находит, что я загадка? Право, я считал ее слишком рассудительной для такой игры воображения! – Да, дорогой граф, загадка для всех, и для моей матери тоже; загадка, всеми признанная и никем не разгаданная; успокойтесь, вы все еще остаетесь неразрешенным вопросом. Матушка только спрашивает все время, как это может быть, что вы так молоды. Я думаю, что в глубине души она принимает вас за Калиостро или за графа Сен-Жермена, как графиня Г. – за лорда Рутвена. При первой же встрече с госпожой де Морсер убедите ее в этом окончательно. Вам это не трудно, ведь вы обладаете философским камнем одного и умом другого. – Спасибо, что предупредили, – сказал, улыбаясь, граф, – я постараюсь оправдать все ожидания. – Так что вы приедете в субботу? – Да, раз об этом просит госпожа де Морсер. – Это очень мило с вашей стороны. – А Данглар? – О, ему уже послано тройное приглашение; это взял на себя мой отец. Мы постараемся также заполучить великого д’Агессо, [54] господина де Вильфора; но на это мало надежды. – Пословица говорит, что надежду никогда не следует терять. – Вы танцуете, граф? – Я? – Да, вы. Что было бы удивительного, если бы вы танцевали? – Да, в самом деле, до сорока лет… Нет, не танцую; но я люблю смотреть на танцы. А госпожа де Морсер танцует? – Тоже нет; вы будете разговаривать, она так жаждет поговорить с вами! – Неужели? – Честное слово! И должен сказать вам, что вы первый человек, с которым моя матушка выразила желание поговорить. Альбер взял свою шляпу и встал; граф пошел проводить его. – Я раскаиваюсь, – сказал он, останавливая Альбера на ступенях подъезда. – В чем? – В своей нескромности. Я не должен был говорить с вами о Дангларе. – Напротив, говорите о нем еще больше, говорите почаще, всегда говорите, но только в том же духе. – Отлично, вы меня успокаиваете. Кстати, когда возвращается д’Эпине? – Дней через пять-шесть, не позже. – А когда его свадьба? – Как только приедут господин и госпожа де Сен-Меран. – Привезите его ко мне, когда он приедет. Хотя вы и уверяете, что я его не люблю, но, право же, я буду рад его видеть. – Слушаю, мой повелитель, ваше желание будет исполнено. |