
Онлайн книга «Графиня де Монсоро»
– По-королевски, этим все сказано. – Вот и отлично, я пришел подразвлечь вас. Черт побери! Услуга за услугу. – Вы правы, услуга, которую вы мне оказываете, никак не меньше той, что вам оказал я. От скуки умирают так же хорошо, как и от шпаги; тянется это подольше, но зато выходит вернее. – Бедный граф! – посочувствовал Бюсси. – Я вижу, вы здесь на положении узника. – И самого настоящего. Король полагает, что его может развлечь только такой весельчак, как я. Король слишком добр, так как со вчерашнего дня я скорчил ему больше гримас, чем его обезьяна, и наговорил больше дерзостей, чем его шут. – Ну что ж, посмотрим. Может быть, настал и мой черед вам услужить? Что бы вы хотели? – Конечно, – сказал Сен-Люк, – вы могли бы посетить мой дом или, точнее говоря, дом маршала де Бриссака и успокоить бедную малютку: несомненно, она в большой тревоге, и мое поведение кажется ей весьма и весьма подозрительным. – И что ей сказать? – Э, проклятие! Опишите ей все, что вы видели, скажите, что я узник, запертый в четырех стенах, и общаться со мной можно только через окошечко, что со вчерашнего дня король неустанно твердит мне о дружбе, как Цицерон, который о ней писал, и о добродетели, как Сократ, [10] а кстати сказать, Сократ и на самом деле был добродетельным. – И что вы ему на это отвечаете? – смеясь, спросил Бюсси. – Смерть Христова! Я ему отвечаю, что, если говорить о дружбе, я неблагодарная свинья, а что касается добродетели, то я убежденный распутник, но все напрасно – король, тяжко вздыхая, упорно продолжает бубнить свое: «Ах, Сен-Люк, неужели дружба – всего лишь призрак? Ах, Сен-Люк, неужели добродетель – всего лишь пустой звук?» Впрочем, надо отдать ему справедливость, раз сказав все это по-французски, он тут же все повторяет уже по-латыни, а затем произносит в третий раз по-гречески. При этом выпаде паж, на которого Сен-Люк не обращал никакого внимания, рассмеялся. – А что вы хотите, мой друг? Он пытается вас растрогать. Bis repetita placent [11] и тем более ter. [12] И это все, чем я могу вам служить? – Ах, боже мой, да; боюсь, что это все. – Ну тогда я уже выполнил ваше поручение. – То есть как? – Я угадал, что с вами случилось, и уже заранее все растолковал вашей супруге. – И что она сказала? – Поначалу не хотела мне верить, но, – добавил Бюсси, скользнув взглядом по оконной нише, – я надеюсь, она в конце концов сдастся перед очевидностью. Итак, попросите у меня чего-нибудь другого, чего-нибудь трудного, даже невозможного, я буду счастлив выполнить любую вашу просьбу. – Тогда, мой дорогой друг, ссудите часа на два гиппогрифа у славного рыцаря Астольфа, [13] приведите его сюда под мое окно, я вскочу на его круп сзади вас, и вы меня отвезете к моей жене. А потом, коли вздумается, можете лететь на луну. – Дорогой друг, – сказал Бюсси, – можно все сделать гораздо проще: я приведу гиппогрифа к вашей супруге и доставлю ее сюда, к вам. – Сюда? – Конечно, сюда. – В Лувр? – В самый Лувр. Разве это не кажется вам еще более забавным? Отвечайте! – Смерть Христова! Безусловно. – И вы перестанете скучать? – Даю слово, перестану. – Ибо здесь вы во власти смертной скуки, не правда ли? Вы мне жаловались на скуку. – Спросите у Шико. С сегодняшнего утра он мне опостылел, и я предложил ему обменяться парочкой ударов на шпагах. Этот бездельник рассердился так уморительно, что я чуть со смеху не лопнул. Хорошо еще, я человек незлобивый, и все же если так будет продолжаться дальше, то либо я его заколю, чтобы малость порассеяться, либо он меня. – Чума на вашу голову! Этим не шутят, вы знаете, что Шико превосходный фехтовальщик. Вы томитесь в своей тюрьме, но подумайте – в гробу вам будет еще скучнее. – Честное слово, вот в этом я не уверен. – Полноте, – с улыбкой сказал Бюсси. – Хотите, я оставлю вам своего пажа? – Мне? – Да, вам. Это прелестный мальчик. – Спасибо, – сказал Сен-Люк, – пажи мне противны. Король предложил допустить ко мне любого моего пажа, но я отказался. Предложите вашего мальчика королю, который устраивает свой дом. Что до меня, то, когда я выберусь отсюда, я буду жить как на Зеленом празднестве в замке Шенонсо: меня будут обслуживать одни женщины, и я сам подберу для них костюмы. – Ба! – настаивал Бюсси. – А все же попробуйте. – Бюсси, – с досадой сказал Сен-Люк, – с вашей стороны нехорошо так издеваться надо мной. – Ну, уступите мне, сделайте милость. – Ни за что. – Говорю вам, я знаю, чего вам недостает. – Нет, нет и нет. Тысячу раз нет. – Эй, паж! Подойдите сюда! – Смерть Христова! – воскликнул Сен-Люк. Паж покинул свое убежище и приближался к ним, весь пунцовый от смущения. – О! О! – прошептал Сен-Люк. Узнав Жанну в костюме пажа де Бюсси, он потерял дар речи. – Ну как, – осведомился Бюсси, – отослать его обратно? – Нет, истинный бог, нет! – воскликнул Сен-Люк. – Ах, Бюсси, Бюсси, клянусь вам в вечной дружбе! – Не забывайте, Сен-Люк, что если вас и не слышат, то все же на вас смотрят. – Ваша правда, – отозвался Сен-Люк. И, уже сделав два стремительных шага к жене, он отпрянул на три шага назад. Действительно, господин де Нанси, удивленный весьма выразительной пантомимой, которую невольно разыграл Сен-Люк, начал было прислушиваться к их разговору, но тут мысли капитана отвлек сильный шум, донесшийся из застекленной галереи. |