
Онлайн книга «Графиня де Монсоро»
– Это тот, который хотел проповедовать Лигу с аркебузой на плече? – Тот самый. Ну и вот, короля отведут в его келью. Наш монах обещал, что, как только король окажется там, он заставит его подписать отречение. После того как король отречется, войдет госпожа де Монпансье с ножницами в руках. Ножницы уже куплены, и госпожа де Монпансье носит их на поясе. Это прелестные ножницы из чистого золота, с восхитительной резьбой: кесарю – кесарево. Франсуа молчал. Зрачки его лживых глаз расширились, как у кошки, которая подстерегает в темноте свою добычу. – Дальнейшее вам понятно, монсеньор, – продолжал граф. – Народу объявят, что король, испытав святое раскаяние в своих заблуждениях, дал обет навсегда остаться в монастыре. На случай, если кто-нибудь усомнится в том, что король действительно дал такой обет, у герцога де Гиза есть армия, у господина кардинала – церковь, а у господина Майеннского – буржуазия; располагая этими тремя силами, можно заставить народ поверить почти во все, что угодно. – Но меня обвинят в насилии, – сказал герцог после недолгого молчания. – Вам незачем там находиться. – Меня будут считать узурпатором. – Монсеньор забывает про отречение. – Король не согласится подписать его. – Кажется, брат Горанфло не только весьма красноречив, но еще и очень силен. – Значит, план готов. – Окончательно. – И они не опасаются, что я их выдам? – Нет, монсеньор, потому что у них есть другой, не менее верный план – против вас, на случай вашей измены. – А! – произнес принц. – Да, монсеньор, но я с ним незнаком. Им слишком хорошо известно, что я ваш друг, и они мне не доверяют. Я знаю только о существовании плана, и это – всё. – В таком случае я сдаюсь, граф. Что надо делать? – Одобрить. – Что ж, я одобряю. – Да. Но недостаточно одобрить на словах. – Как же еще могу я дать свое одобрение? – В письменном виде. – Безумие думать, что я соглашусь на это. – Почему же? – А если заговор не удастся? – Как раз на тот случай, если он не удастся, и просят у монсеньора подпись. – Значит, они хотят укрыться за моим именем? – Разумеется. – Тогда я наотрез отказываюсь. – Вы уже не можете. – Я уже не могу отказаться? – Нет. – Вы что, с ума сошли? – Отказаться – значит изменить. – Почему? – Потому что я с удовольствием бы смолчал, но ваше высочество сами приказали мне говорить. – Ну что ж, пусть господа де Гизы рассматривают это как им вздумается, по крайней мере я сам выберу между двух зол. – Монсеньор, смотрите, не ошибитесь в выборе. – Я рискну, – сказал Франсуа, немного взволнованный, но пытающийся тем не менее держаться твердо. – Не советую, монсеньор, – сказал граф, – в ваших же интересах. – Но, подписываясь, я себя компрометирую. – Отказываясь подписаться, вы делаете гораздо хуже: вы себя убиваете. Франсуа содрогнулся. – И они осмелятся? – сказал он. – Они осмелятся на все, монсеньор. Заговорщики слишком далеко зашли. Им надо добиться успеха любой ценой. Вполне понятно, что герцог заколебался. – Я подпишу, – сказал он. – Когда? – Завтра. – Нет, монсеньор, подписать надо не завтра, а немедленно, если уж вы решились подписать. – Но ведь господа де Гизы должны еще составить обязательство, которое я беру по отношению к ним. – Обязательство уже составлено, монсеньор, оно со мной. Монсоро вынул из кармана бумагу: это было полное и безоговорочное одобрение известного нам плана. Герцог прочел его все, от первой до последней строчки, и граф видел, что по мере того, как он читал, лицо его покрывалось бледностью. Когда Франсуа кончил, ноги отказались держать его, и он сел, вернее, упал в кресло перед столом. – Возьмите, монсеньор, – сказал граф, подавая ему перо. – Значит, мне надо подписать? – спросил принц, подперев лоб рукой – у него кружилась голова. – Надо, если вы хотите; никто вас к этому не вынуждает. – Нет, вынуждают, раз вы угрожаете мне убийством. – Я вам не угрожаю, монсеньор, боже упаси, я вас предупреждаю, это большая разница. – Давайте, – сказал герцог. И, словно сделав над собой усилие, он взял или, скорее, выхватил перо из рук графа и подписал. Монсоро следил за ним взором, горящим ненавистью и надеждой. Когда он увидел, что перо прикоснулось к бумаге, он вынужден был опереться о стол; зрачки его, казалось, расширялись все больше и больше по мере того, как рука герцога выводила буквы подписи. – Уф! – вздохнул Монсоро, когда герцог кончил. И, схватив бумагу таким же резким движением, каким герцог схватил перо, он сложил ее и спрятал между рубашкой и куском шелковой ткани, заменявшим в то время жилет, застегнул камзол и поверх него запахнул плащ. Герцог с удивлением следил за ним, не в силах понять выражение этого бледного лица, по которому молнией промелькнула свирепая радость. – А теперь, монсеньор, – сказал Монсоро, – будьте осторожны. – То есть? – спросил герцог. – Не ходите по улицам в ночное время вместе с Орильи, как вы делали только что. – Что это значит? – Это значит, монсеньор, что сегодня ночью вы отправились добиваться любви женщины, которую ее муж боготворит и ревнует так, что способен… да, клянусь честью, способен убить всякого, кто приблизится к ней без его разрешения. – Не о себе ли, часом, и не о своей ли жене вы говорите? – Да, монсеньор. Раз уж вы угадали с первого раза столь точно, я даже не попытаюсь отрицать. Я женился на Диане де Меридор, она принадлежит мне, и никому другому, даже самому принцу, принадлежать не будет, во всяком случае, пока я жив. И дабы вы твердо это знали, монсеньор, глядите; я клянусь в этом моим именем на своем кинжале. И он почти коснулся клинком груди принца, который попятился назад. |