
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
Настала полная тишина. Напряжение было так велико, что никто не осмеливался спросить, кто стучит. – Простите, – послышался незнакомый голос, – я хотел бы поговорить с ее сиятельством. – Сударь! Так в дом не входят! – крикнул привратник, кинувшийся за чужаком. – Минутку, минутку! – сказал Дю Барри. – Хуже того, что уже произошло, ничего случиться не может. Чего вы хотите от графини? Жан распахнул дверь рукой, достаточно сильной, чтобы отворить двери Газы. Незнакомец, отскочив, избежал удара и, присев в третьей позиции, сказал: – Господин! Я хотел бы предложить свои услуги ее сиятельству Дю Барри, которая сегодня, как я слышал, должна присутствовать на торжественной церемонии. – Что же это за услуги, сударь? – Услуги моей профессии. – А какова ваша профессия? – Я цирюльник. Незнакомец еще раз поклонился. – Ax! – вскричал Жан, бросаясь молодому человеку на шею. – Вы – цирюльник! Входите, друг мой, входите! – Проходите же, сударь, проходите, – приговаривала Шон, ухватившись за испуганного молодого человека. – Цирюльник! – воскликнула Дю Барри, вздымая руки к небу. – Цирюльник! Но это же ангел с неба! Вас прислал Любен, сударь? – Меня никто не посылал. Я прочитал в газете, что ее сиятельство должны представить ко двору сегодня вечером, и сказал себе: «А что, если совершенно случайно у ее сиятельства нет цирюльника? Это маловероятно, но возможно». Вот я и пришел. – Как вас зовут? – спросила, поостыв, графиня. – Леонар, сударыня. – Леонар? Вы не очень известны. – Пока нет. Но если графиня согласится принять мои услуги, завтра я стану знаменитым. – Гм-гм, – прокашлялся Жан, – причесывать ведь можно по-разному. – Если ее сиятельство мне не доверяет, – сказал цирюльник, – то я уйду. – У нас совсем не осталось времени на пробы, – сказала Шон. – А зачем пробовать? – вскричал молодой человек в порыве восторга и, обойдя Дю Барри со всех сторон, прибавил: – Я знаю, что ее сиятельство должна привлекать своей прической все взоры. С той минуты, как я увидел ее сиятельство, я придумал прическу, которая – я уверен – произведет наилучшее впечатление. Тут молодой человек уверенно взмахнул рукой, и это поколебало сомнения графини и возродило надежду в сердцах Шон и Жана. – Ив самом деле! – сказала графиня, восхищенная свободой молодого человека, который стоял, подбоченившись, и принимал всякие другие позы не хуже великого Любена. – Но прежде мне надо взглянуть на платье ее сиятельства, чтобы подобрать украшения. – О! Мое платье! – вскричала Дю Барри, возвращенная к ужасной действительности. – Мое бедное платье! Жан хлопнул себя по лбу. – Ив самом деле, – сказал он. – Представьте себе, сударь, чудовищную ловушку… Его украли! Платье, портниху, все! Шон, бедная Шон! Устав рвать на себе волосы, Дю Барри разрыдался. – А что если еще раз съездить к ней, Шон? – предложила графиня. – Зачем? – спросила Шон. – Ведь она поехала сюда. – Увы! – прошептала графиня, откинувшись в кресле. – Увы! Зачем мне парикмахер, если у меня нет платья! В это мгновение зазвонил дверной колокольчик. Испугавшись, как бы не вошел еще кто-нибудь, привратник затворил все двери и запер их на задвижки и замки. – Звонят, – сказала Дю Барри. Шон бросилась к окну. – Коробка! – вскричала она. – Коробка, – повторила графиня. – Для нас? – Да… Нет… Да! Отдали привратнику. – Бегите, Жан, скорее же, ради Бога! Жан кинулся по лестнице и, опередив всех лакеев, вырвал коробку из рук швейцара. Шон следила за ним в окно. Он сорвал крышку с коробки, сунул в нее руку и испустил радостный вопль. В коробке было восхитительное платье из китайского атласа с набивными цветами и целый набор чрезвычайно дорогих кружев. – Платье! Платье! – закричала Шон, хлопая в ладоши. – Платье! – повторила Дю Барри, уже готовая обрадоваться после того, как чуть было не поддалась отчаянию. – Кто вручил тебе это, плут? – спросил Жан у привратника. – Какая-то женщина, сударь. – Что за женщина? – Понятия не имею. – Где она сейчас? – Она просунула коробку в дверь и крикнула мне: «Для ее сиятельства!», потом вскочила в кабриолет и умчалась. – Хорошо! – сказал Жан. – Вот платье – это главное. – Поднимайтесь, Жан! – крикнула Шон. – Моя сестра почти без чувств от нетерпения. – Держите, – сказал Жан, – смотрите, разглядывайте, восхищайтесь! Вот что посылает нам Небо. – Но платье мне не подойдет, оно не может мне подойти, его шили не для меня. Боже мой! Боже мой, какое несчастье! Ведь оно такое красивое!.. Шон быстро сняла мерки. – Та же длина, – сказала она. – Тот же размер в талии. – Изумительная ткань, – сказала Дю Барри. – Невероятно! – отозвалась Шон. – Поразительно! – воскликнула графиня. – Напротив, – сказал Жан. – Это доказывает, что если у вас есть заклятые враги, то есть и преданные друзья. – Это не мог быть друг, – ответила Шон. – Как он узнал, что против нас замышляется? Это, наверно, какой-нибудь кудесник, колдун. – Да хоть сам сатана! – вскричала Дю Барри. – Мне все равно, пусть только он мне поможет одолеть Граммонов. Едва ли он превзойдет сатану, как эти люди. – А теперь, – заговорил Жан, – я полагаю… – Что вы полагаете? – Что вы можете доверить свою голову этому господину. – Что придает вам такую уверенность? – Дьявольщина! Его прислал все тот же друг, который доставил вам платье. – Меня? – спросил Леонар с наивным удивлением. – Полно, полно! – сказал Жан. – Вся эта история с газетой – выдумка. Разве не так, мой дорогой? – Чистая правда, господин виконт! – Ну же, признайтесь! – сказала графиня. – Сударыня! Вот эта газета, у меня в кармане: я сохранил ее для папильоток. Молодой человек достал из кармана куртки газету с объявлением о предстоящем представлении ко двору. – Ну что ж, за работу! – сказала Шон. – Слышите? Пробило восемь! – Времени у нас вполне достаточно, – отозвался парикмахер, – ее сиятельство доедет за час. |