
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
– Как не осмелился? – Он хотел возложить ответственность за его арест на меня, а я, клянусь, ничуть не храбрее короля! – Неужели? – Можете мне поверить. Приходится все хорошенько взвешивать, прежде чем подставить свой зад этим собакам-философам. А вы говорите – похищение из дома Руссо! Нет, дорогой мой, это невозможно! – Признаюсь откровенно, дорогой Сартин, я не совсем понимаю причину вашей робости. Разве король – уже не король, а вы не начальник его полиции? – Нет, вы все просто очаровательны! Когда вы говорите: «Разве король – уже не король?», вы полагаете, что этим все сказано. Так вот послушайте, дорогой виконт. Я бы скорее похитил вас у графини Дю Барри, чем вытаскивать Жильбера из логова Руссо. – Что вы говорите! Благодарю за откровенность! – Клянусь, шуму было бы гораздо меньше! Вы даже не представляете себе, до чего чувствительная кожа у всех этих писак. Они вопят по поводу малейшей царапины, словно их колесуют. – Не так страшен черт, как его малюют. И потом, уверены ли вы в том, что подобрал нашего беглеца Руссо? Неужели ему принадлежат все пять этажей и он один живет в этом доме? – Руссо гол, как сокол, у него не может быть дома в Париже; кроме него в этой лачуге, возможно, проживает десятка два жильцов. Однако вам стоит взять за правило следующее: всякий раз, как вы ожидаете несчастья, приготовьтесь к тому, что оно случится. Если же ждете удачи, то не настраивайтесь на веселый лад. В девяноста девяти случаях вас подстерегает неудача, и только в одном это будет счастье. Признаться, я подозревал, что с нами может случится: я прихватил записи. – Какие записи? – Они касаются Руссо. Можете мне поверить, что любой его шаг известен. – Неужели? Он в самом деле опасен? – Нет, из-за него могут быть неприятности: этот сумасшедший способен в любую минуту сломать себе руку или ногу, а обвинят в этом нас. – Да пусть хоть шею себе свернет! – Боже сохрани! – Позвольте вам заметить, что я не понимаю, о чем вы говорите. – Народ время от времени бросает в женевского философа камни, но оставляет это право за собой. Если же мы позволим себе бросить в него хотя бы маленький камешек, народ обратит свои удары на нас. – Прошу прощения, я не могу уловить все эти тонкости. – Мы должны принять все меры предосторожности. Мы можем рассчитывать только на то, что у Руссо мальчишки нет. Сейчас мы это выясним. Спрячьтесь поглубже в карете. Жан повиновался, Де Сартин приказал кучеру прогуляться по улице. Он раскрыл портфель и достал оттуда бумаги. – Посмотрим, находится ли ваш юнец у Руссо. Когда он должен был сюда прибыть? – Шестнадцатого. – «Семнадцатого: видели, как г-н Руссо в шесть часов утра собирает травы в Медонском лесу. Он был один». – Один? – Далее. «В два часа пополудни он продолжал собирать травы, но уже вместе с молодым человеком». – Ага! – воскликнул Жан. – Да, с молодым человеком, – повторил де Сартин, – слышите? – Это он, тысяча чертей! Это он. – Ну? Что вы на это скажете? «Молодой человек застенчив». – Верно! – «Он с жадностью ест». – Все так. – «Оба чудака срывают растения и укладывают их в цинковую коробку». – Дьявольщина! – вскричал Дю Барри. – Это еще не все. Слушайте дальше: «Вечером он привел молодого человека к себе, в полночь молодой человек еще не выходил от него». – Прекрасно! – «Восемнадцатого: молодой человек не выходил из дому и по всей видимости поселился у господина Руссо». – Я не теряю надежды… – Ну, в таком случае, вы – оптимист! Впрочем, поделитесь со мной вашими соображениями. – Вполне вероятно, что в этом доме у него есть какие-нибудь родственники – Сейчас вы будете удовлетворены, вернее – разочарованы. Тише, кучер возвращается! Де Сартин вышел из кареты. Не пройдя и десяти шагов, он встретился с одетым в серое, подозрительного вида, господином. Увидав прославленного начальника полиции, он снял шляпу и опять надел ее с таким видом, будто не придавал своему приветствию особого значения, хотя глаза его засветились уважением и преданностью. Де Сартин подал знак, человек приблизился. Начальник полиции шепнул ему на ухо приказание, и тот исчез за дверью Руссо. Начальник полиции опять сел в карету. Несколько минут спустя человек в сером подошел к карете. – Я отвернусь, чтобы меня не было видно, – предупредил Дю Барри. Де Сартин улыбнулся, выслушал доклад агента и отпустил его. – Ну что? – спросил Дю Барри. – Как я и подозревал, нам не повезло. Ваш Жильбер живет у Руссо. Уверяю вас, что лучше было бы оставить ваши намерения. – Чтобы я от этого отказался!.. – Да. Неужели вам хочется, чтобы ради пустой фантазии против нас восстали все парижские философы? – Боже мой, что скажет Жанна? – Так она очень дорожит этим Жильбером? – спросил де Сартин. – Да! – В таком случае вам остается действовать лаской, умаслите Руссо, и вам не придется красть молодого человека, он отдаст вам Жильбера по доброй воле. – Могу поклясться, что легче было бы приручить медведя. – Это, может быть, легче, чем вам представляется. Не будем терять надежды. Он любит привлекательные лица, графиня – первая красавица, да и мадмуазель Шон недурна собой. Как вы думаете, графиня готова была бы ради своей фантазии пойти на небольшую жертву? – И не на одну! – Согласится ли она влюбиться в Руссо? – Если это необходимо… – Это будет полезно. Однако, чтобы их познакомить, понадобится посредник. Не знаете ли вы кого-нибудь из поклонников Руссо? – Принц де Конти. – Плохо! Он не доверяет принцам. Надо бы какого-нибудь обыкновенного человека: ученого, поэта. – Мы не поддерживаем отношений с этими людьми – Мне кажется, я встречал у графини господина де Жюсье. – Ботаника? – Да. – Вы правы. Он действительно приезжает в Трианон, и графиня позволяет ему опустошать клумбы. – Вот и прекрасно! Жюсье – один из моих друзей. – Можно считать, что все улажено? – Почти так. – Жильбер, стало быть, попадет ко мне? Де Сартин на мгновение задумался. |