
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
– Ну так идемте, сир. – Почему только два прибора? – спросил король. – Разве Шон поужинала? – Сир! Кто же мог без приказания вашего величества… – Иди, иди к нам, Шон, дорогая, – проговорил король и сам достал и горки тарелку и прибор, – садись напротив. – О, сир… – пролепетала Шон. – Не притворяйся покорной и смиренной подданной, лицемерка! Садитесь рядом со мной, графиня. Какой у вас прелестный профиль! – Вы только сегодня это заметили, государь? – А как бы я заметил?! Я привык смотреть вам в глаза, графиня. Ваш повар и в самом деле большой мастер. Какой суп из раков! – Так я была права, прогнав его предшественника? – Совершенно правы. – В таком случае, сир, следуйте моему примеру, и вы только выиграете. – Я вас не понимаю. – Я прогнала своего Шуазеля, гоните и вы своего! – Не надо политики, графиня. Дайте мне мадеры. Король протянул стакан. Графиня взялась за графин с узким горлышком и стала наливать королю вина. Пальчики у очаровательного виночерпия от напряжения побелели, а ноготки покраснели. – Лейте не торопясь, графиня, – сказал король. – Чтобы не взболтнуть вино? – Нет, чтобы я успел полюбоваться вашей ручкой. – Ах, ваше величество! – со смехом отвечала графиня. – Вы сегодня делаете открытие за открытием. – Клянусь честью, да! – воскликнул король, приходя постепенно вновь в хорошее расположение духа. – Мне кажется, я готов открыть… – Новый мир? – спросила графиня. – Нет, нет, это было бы слишком честолюбиво, с меня довольно и одного королевства. А я имею в виду остров, маленький клочок земли, живописную гору, дворец, в котором одна моя знакомая будет Армидой, а безобразные чудовища будут охранять вход, когда мне захочется забыться… – Сир! – заговорила графиня, протягивая королю графин с охлажденным шампанским (совсем новое по тем временам изобретение), – вот как раз вода из Леты. – Из реки Леты, графиня? Вы в этом уверены? – Да, сир, его доставил бедный Жан из самой преисподней, откуда он едва выбрался. – Графиня, – произнес король, поднимая свой бокал, – давайте выпьем за его счастливое воскрешение! И не надо политики, прошу вас! – Ну, тогда уж я и не знаю, о чем говорить, сир! Может быть, ваше величество расскажет какую-нибудь историю? – Нет, я вам прочту стихи. – Стихи? – воскликнула Дю Барри. – Да, стихи… Что вас удивляет? – Ваше величество их ненавидит! – Черт возьми, еще бы! Из сотни тысяч стихов девяносто девять тысяч нацарапаны против меня. – А те, что вы собираетесь прочесть, выбраны, вероятно, из оставшихся десяти тысяч? И разве они не могут заставить вас простить остальные девяносто тысяч? – Вы не то имеете в виду, графиня. Те стихи, что я собираюсь вам прочесть, посвящены вам. – Мне? – Вам. – Кто же их автор? – Господин де Вольтер. – И он поручил вашему величеству. – Нет, он посвятил их непосредственно вашему высочеству. – То есть как? Не сопроводив письмом? – Нет, почему же? Есть и прелестное письмо. – А, понимаю: ваше величество потрудились сегодня вместе с начальником почты. – Совершенно верно. – Читайте, сир, читайте стихи господина де Вольтера Людовик XV развернул листок и прочел: Харит благая мать, богиня наслаждений, На кипрские пиры любви и красоты Зачем приводишь ты сомнении мрачных тени? Героя мудрого за что терзаешь ты? Улисс необходим своей отчизне мирной И Агамемнону опорой служит он. Талант политика и ум его обширный Способны победить надменный Илион. Пусть боги власть любви признают высшей властью! Пусть поклоняются все красоте твоей! Сплетая лавр побед и розы сладострастья, Улыбкой светлою нас одари скорей! Без милости твоей покоя нет и счастья Для неспокойного властителя морей. Зачем же смертного, кого боится Троя, Преследует твой гнев? Улиссу страшен плен. Ведь перед красотой нет бога, нет героя, Который бы, смирясь, не преклонил колен. – Знаете, сир, – проговорила графиня, скорее задетая, нежели польщенная поэтическим посланием, – мне кажется, господин де Вольтер хочет с вами помириться. – Напрасный труд, – заметил Людовик XV. – Этот разбойник все разгромит, если возвратится в Париж Пускай отправляется к своему другу – моему кузену Фридриху Второму. С нас довольно и Руссо. А вы возьмите эти стихи, графиня, и подумайте над ними на досуге Графиня взяла листок, свернула его в трубочку и положила рядом со своей тарелкой. Король не спускал с нее глаз. – Сир! – заговорила Шон. – Не хотите ли глоток токайского? – Его прислали из погребов его величества императора Австрии, – сообщила графиня, – можете мне поверить, сир. – Из погребов императора… – проговорил король. – Настоящие винные погреба есть только у меня. – А я получаю вино и от вашего эконома. – Как! Вам удалось его обольстить? – Нет, я приказала… – Прекрасный ответ, графиня. Король сказал глупость – Однако государь… – Государь по крайней мере в одном прав: он любит вас всей душой. – Ах, сир, ну почему вы и в самом деле не хозяин в своем королевстве? – Графиня, не надо политики! – Не желает ли король кофе? – спросила Шон. – С удовольствием. – Его величество будет подогревать кофе сам, как обычно? – спросила графиня. – Да, если хозяйка ничего не будет иметь против. Графиня встала. – Почему вы встали? – Я хочу за вами поухаживать, сир. – Я вижу, что лучшее, что я могу сделать, – это не мешать вам, графиня, – отвечал король, развалившись на стуле после сытного ужина, который привел его в состояние душевного равновесия. Графиня внесла серебряную спиртовку, на которой стоял небольшой кофейник с кипящим кофе. Она поставила перед королем чашку с блюдцем из позолоченного серебра и графинчик богемского стекла. Рядом с блюдцем она положила свернутый в трубочку лист бумаги. |