
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
Здесь графиня Дю Барри вышла из кареты. Она боялась, что шум подъезжающего экипажа предупредит хитрую старуху, которая, конечно, настороже и, выглянув из-за занавески, сумеет избежать встречи. Поэтому, в сопровождении одного лишь лакея, графиня быстро прошла по улице Аббасьяль, состоявшей всего только из трех домов, с постоялым двором посредине. Она скорее ворвалась, нежели вошла в растворенные ворота постоялого двора. Никто не видел, как она вошла, но внизу у лестницы она встретила хозяйку. – Где комната графини де Беарн? – спросила она. – Госпожа де Беарн больна и никого не принимает. – Я знаю, что она больна. Я приехала, чтобы узнать о ее здоровье. Легкая как птичка, она в один миг взлетела вверх по лестнице. – К вам ломятся силой! – закричала хозяйка. – Кто же это? – спросила старая сутяга из глубины своей комнаты. – Я, – ответила графиня, внезапно появляясь на пороге с выражением лица, соответствовавшим обстановке: вежливой улыбкой и гримасой сочувствия. – Это вы, ваше сиятельство! – вскрикнула, побледнев от страха, любительница процессов. – Да, дорогая, я здесь, чтобы выразить вам участие в вашей беде, о которой мне только что сообщили. Расскажите, пожалуйста, как это случилось. – Я не смею, графиня, даже предложить вам сесть в такой трущобе. – – Я знаю, что в Турени у вас целый замок, и постоялый двор я прощаю. Графиня села. Де Беарн поняла, что она пришла надолго. – Вам, кажется, очень больно? – спросила Дю Барри. – Адская боль. – Болит правая нога? Ах, Боже мой, но как же так случилось, что вы обожгли ногу? – Очень просто: я держала кофейник, ручка выскользнула у меня из рук, кипящая вода выплеснулась, и почти целый стакан вылился мне на ногу. – Это ужасно! Старуха вздохнула. – О да, – подтвердила она, – ужасно. Но что поделаешь! Беда не приходит одна. – Вы знаете, что король ждал вас утром? – Вы вдвое увеличиваете мое отчаяние, сударыня. – Его величество недоволен, графиня, тем, что вы так и не появились. – Мои страдания служат мне оправданием, и я рассчитываю представить его величеству мои самые нижайшие извинения. – Я говорю вам об этом вовсе не для того, чтобы хоть в малой мере вас огорчить, – сказала Дю Барри, видя, насколько изворотлива старуха, – я хотела лишь, чтобы вы поняли, как приятен был бы его величеству этот ваш шаг и как бы он был вам признателен за него. – Вы видите, в каком я положении, графиня. – Да, да, конечно. А хотите, я вам кое-что скажу? – Конечно. Это большая честь для меня. – Дело в том, что, по всей вероятности, ваше несчастье – следствие большого волнения. – Не стану отрицать, – ответила любительница процессов, поклонившись, – я была очень взволнована честью, которую вы мне оказали, так радушно приняв меня у себя. – Я думаю, что дело не только в этом. – Что же еще? Нет, насколько я знаю, больше ничего не произошло. – Да нет же, вспомните, может быть, какая-нибудь неожиданная встреча… – Неожиданная встреча… – Да, когда вы от меня выходили. – Я никого не встретила, я была в карете вашего брата. – А перед тем, как сели в карету? Любительница судов притворилась, будто пытается вспомнить. – Когда вы спускались по ступенькам крыльца. Любительница судов изобразила на своем лице еще большее внимание. – Да, – сказала графиня Дю Барри с улыбкой, в которой сквозило нетерпение, – некто входил во двор, когда вы выходили из дома. – К сожалению, графиня, не припомню. – Это была женщина… Ну что? Теперь вспомнили? – У меня такое плохое зрение, что хотя вы всего в двух шагах от меня, я ничего не различаю. Так что судите сами… «Н-да, крепкий орешек, – подумала графиня, – не спит хитрить, она все равно выйдет победительницей». – Ну что ж, – продолжала она вслух, – раз вы не видели этой дамы, я скажу вам, кто она. – Дама, которая вошла, когда я выходила? – Она самая. Это моя невестка, мадмуазель Дю Барри. – Ах вот как! Прекрасно, графиня, прекрасно. Но раз я ее никогда не видела… – Нет, видели. – Я ее видела? – Да, и даже разговаривали с ней. – С мадмуазель Дю Барри? – Да, с мадмуазель Дю Барри, Только тогда она назвалась мадмуазель Флажо. – А! – воскликнула старая любительница процессов с язвительностью, которую она не смогла скрыть. – Та мнимая мадмуазель Флажо, которая приехала ко мне и из-за которой я предприняла эту поездку, – ваша родственница? – Да, графиня. – Кто же ее ко мне послал? – Я. – Чтобы подшутить надо мной? – Нет, чтобы оказать вам услугу, в то время как вы окажете услугу мне. Старуха нахмурила густые седые брови. – Я думаю, – сказала она, – что этот визит будет не очень полезен… – Разве господин де Монеу плохо вас принял? – Пустые обещания господина Монеу… – Мне кажется, я имела честь предложить вам нечто более ощутимое, чем пустые обещания. – Графиня, человек предполагает, а Бог располагает. – Поговорим серьезно, – сказала Дю Барри. – Я вас слушаю. – Вы обожгли ногу? – Как видите. – Сильно? – Ужасно. – Не могли бы вы, несмотря на эту рану, вне всякого сомнения чрезвычайно болезненную, не могли бы вы сделать усилие, потерпеть боль до замка Люсьенн и продержаться стоя одну секунду в моем кабинете перед его величеством? – Это невозможно, графиня. При одной только мысли о том, чтобы подняться, мне становится плохо. – Но значит, вы действительно очень сильно обожгли ногу? – Да, ужасно. – А кто делает вам перевязку, кто осматривает вас, кто вас лечит? – Как любая женщина, под началом которой был целый дом, я знаю прекрасные средства от ожогов. Я накладываю бальзам, составленный по моему рецепту. – Не будет ли нескромностью попросить вас показать мне это чудодейственное средство? – Пузырек там, на столе. «Лицемерка! – подумала Дю Барри. – Она даже об этом подумала в своем притворстве: решительно, она очень хитра. Посмотрим, каков будет конец». |