
Онлайн книга «Королева Марго»
Стража, привыкшая к ее приходам в любое время дня и ночи, пропустила ее. Через переднюю она прошла в Оружейную палату. Но там она застала только бодрствующую кормилицу. – Где мой сын? – спросила королева. – Ваше величество! К нему запрещено входить до восьми часов. – Запрещение не касается меня, кормилица! – Оно касается всех. Екатерина усмехнулась. – Да, я знаю, – продолжала кормилица, – я хорошо знаю, что здесь ничто не может воспрепятствовать вашему величеству; я только молю внять просьбе простой женщины и не ходить дальше. – Кормилица, мне надо поговорить с сыном. – Я отопру только по приказу вашего величества. – Откройте, кормилица, я требую! – сказала Екатерина. Услышав этот голос, вызывавший большее уважение, а главное, больший страх, чем голос самого Карла, кормилица подала Екатерине ключ, но Екатерине он был не нужен. Она вынула из кармана свой ключ, быстро отперла дверь в покои сына, и под ее нажимом дверь распахнулась. Спальня была пуста, постель не смята; борзая Актеон, лежавшая около кровати на медвежьей шкуре, встала, подошла к Екатерине и принялась лизать ее руки цвета слоновой кости. – Вот как! Он ушел из дому, – нахмурив брови, сказала королева – Что ж, я подожду. В мрачной решимости она задумчиво села у окна, которое выходило на Лувровский двор и из которого был виден главный вход. В течение двух часов она не сходила с места, неподвижная и белая, как мраморная статуя, и наконец увидела, что в Лувр въезжает отряд всадников с Карлом и Генрихом Наваррским во главе; она их узнала. И тут она поняла все. Вместо того чтобы препираться с ней из-за ареста своего зятя. Карл увел его и этим спас. – Слепец! Слепец! Слепец! – прошептала она и снова принялась ждать. Минуту спустя в комнате послышались шаги со стороны Оружейной палаты. – Государь, хотя бы теперь, когда мы уже в Лувре, – говорил Генрих, – скажите мне, почему вы меня увели и какую услугу вы мне оказали? – Нет, нет, Анрио! – со смехом ответил Карл. – Когда-нибудь ты, быть может, узнаешь все, но пока что это тайна. Знай только одно: по всей вероятности, сейчас у меня будет из-за тебя страшная ссора с матерью. Карл поднял портьеру и очутился лицом к лицу с Екатериной. Из-за его плеча выглянуло бледное и взволнованное лицо Беарнца. – А-а! Вы здесь, сударыня! – нахмурив брови, сказал Карл. – Да, сын мой. Мне надо с вами поговорить, – отвечала Екатерина. – Со мной? – С вами наедине. – Что делать? – сказал Карл, оборачиваясь к зятю. – Раз уж никак невозможно избежать этого, то чем скорее, тем лучше. – Я оставляю вас, государь, – сказал Генрих. – Да, да, оставь нас одних, – ответил Карл. – Ты ведь теперь католик, Анрио, так сходи к обедне и помолись за меня, а я останусь слушать проповедь. Генрих поклонился и вышел. Карл сам предупредил вопросы матери. – Итак, – сказал он, пытаясь обратить дело в шутку – вы ждали меня, чтобы побранить, так ведь? Черт побери! Я непочтительно разрушил ваш замысел. Но – смерть дьяволу! – не мог же я позволить арестовать и посадить в Бастилию человека, который только что спас мне жизнь! Но и ссориться с вами мне тоже не хотелось: я хороший сын. К тому же, – добавил он шепотом, – Господь Бог карает детей, которые бранятся с матерью; пример – мой брат Франциск Второй [52] . Простите меня великодушно и признайтесь, что шутка недурна. – Ваше величество, вы ошибаетесь, – возразила Екатерина, – дело это совсем не шуточное. – Так я и знал! Знал, что так вы и посмотрите на это, черт меня возьми! – Государь, ваш промах разрушил тщательно продуманный план, который должен был открыть нам весьма многое. – Ба! План!.. Неужели какой-то провалившийся план может вас смутить – вас, матушка? Вместо него вы придумаете двадцать новых, и я обещаю, что помогу вам. – Даже если бы вы и помогли мне, теперь слишком поздно: он предупрежден и будет начеку. – Слушайте, – сказал король, – давайте поговорим откровенно. Что вы имеете против Анрио? – То, что он заговорщик. – Да, я понимаю, в этом вы постоянно его обвиняете! Но кто же в той или иной степени не занимается заговорами в этом прелестном королевском жилище, именуемом Лувр? – Но он – больше, чем кто-либо, и он тем опаснее, что об этом никто и не подозревает. – Скажите, какой Лоренцино! [53] – сказал Карл. – Послушайте, – сказала Екатерина, помрачневшая при упоминании этого имени, вызывавшем у нее в памяти одну из самых кровавых драм флорентийской истории, – вы можете доказать мне, что я не права. – Каким образом, матушка? – Спросите Генриха, кто был у него в спальне сегодня ночью. – В его спальне... сегодня ночью? – Да. И если он вам скажет... – То что тогда? – Тогда я готова буду признать, что ошибалась. – Но если это была женщина, не можем же мы требовать... – Женщина? – Да. – Женщина, которая убила двух ваших стражников и ранила де Морвеля – быть может, смертельно? – Ого! Это уже серьезно, – сказал король. – Значит, дело было кровавое? – Трое легли на месте. – А тот, кто их уложил? – Убежал цел и невредим. – Клянусь Гогом и Магогом! – сказал Карл. – Он молодец, и вы правы, матушка: я должен знать, кто это такой. – А я заранее говорю вам, что не узнаете, – во всяком случае, не узнаете от Генриха. – А от вас, матушка? Не мог же этот человек удрать, не оставив никаких следов? Неужели никто не заметил чего-нибудь в его одежде? – Заметили только, что на нем был очень элегантный вишневый плащ. – Так, так! Вишневый плащ! – сказал Карл. – При дворе я знаю только один, столь заметный, что бросается в глаза. |