
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 2»
Конечно, Марк Антоний управлял Малой Азией, и у него было великое множество дел: он вершил суд, а так как сицилийцы – большие мошенники – подтверждением тому являются слова Ювеналия, – Марк Антоний действительно был очень занят. И у него всегда были наготове пять-шесть жарких на вертеле на случай, если его обязанности судьи позволят ему съесть кусочек. У Людовика XV был в точности такой же обычай. Для послеобеденной охоты ему отлавливали накануне две-три лани и выпускали их с промежутком в час; одну из них король мог подстрелить в зависимости от расположения духа либо в самом начале охоты, либо позже. В этот день его величество объявил, что будет охотиться до четырех часов. Итак, была выбрана лань, выпущенная в полдень: она должна была за это время успеть прибыть к месту охоты. Графиня Дю Барри дала себе слово так же преданно следовать за королем, как сам король обещал следовать за ланью. Однако человек предполагает, а Бог располагает. Непредвиденное стечение обстоятельств изменило хитроумный план графини Дю Барри. Случай оказался для нее почти столь же капризным противником, как она сама. Итак, графиня догоняла короля, беседуя о политике с герцогом де Ришелье, а король догонял лань. Герцог и графиня раскланивались с встречавшимися по дороге знакомыми. Вдруг они заметили шагах в пятидесяти от дороги, под восхитительным навесом из листвы, разбитую вдребезги коляску, опрокинутую колесами кверху; два вороных коня в это время мирно пощипывали один – кору бука, другой – мох, росший у него под копытами. Лошади графини Дю Барри – великолепная упряжка, подарок короля – оставили далеко позади все другие экипажи и первыми подъехали к разбитой коляске. – Смотрите, какое несчастье! – спокойно обронила графиня. – Да, в самом деле, – согласился герцог де Ришелье с тою же невозмутимостью: при дворе сентиментальность была не в чести, – да, коляска разбита вдребезги. – Уж не мертвый ли вон там, в траве? – продолжала графиня. – Взгляните, герцог. – Не думаю: там что-то шевелится. – Мужчина или женщина? – Я плохо вижу. – Смотрите: нам кланяются! – Ну, значит, живой! Ришелье на всякий случай приподнял треуголку. – Графиня! – пробормотал он. – Мне кажется, я узнаю… – Я тоже. – Это его высокопреосвященство принц Людовик. – Да, кардинал де Роан. – Какого черта он здесь делает? – спросил герцог. – Давайте посмотрим, – отвечала графиня. – Шампань, к разбитой карете, живо! Кучер графини свернул с дороги и поехал среди высоких деревьев. – Могу поклясться, что это действительно кардинал, – подтвердил Ришелье. В самом деле, это был его высокопреосвященство; он разлегся в траве, ожидая, когда покажется кто-нибудь из знакомых. Увидев, что графиня Дю Барри к нему приближается, он поднялся на ноги. – Мое почтение, графиня! – проговорил он. – Как, это вы, кардинал? – Я самый. – Пешком? – Нет, сидя. – Вы не ранены? – Ничуть. – А каким образом вы оказались в таком положении? – Не спрашивайте, графиня. Ах, эта скотина, мой кучер! И я еще вывез этого бездельника из Англии!.. Я приказал ему ехать напрямик через лес, чтобы нагнать охоту, а он так круто повернул, что вывалил меня и разбил мою лучшую карету. – Не стоит горевать, господин кардинал, – молвила графиня, – французский кучер разбил бы вам голову или, по крайней мере, переломал бы ребра. – Возможно, вы правы. – Ну так утешьтесь поскорее! – Я рассуждаю философски, графиня. Вот только я буду вынужден ждать, а это смерти подобно. – Зачем же ждать, принц? Роан будет ждать? – Придется! – Нет, я скорее сама выйду из кареты, нежели оставлю вас здесь. – Признаться, мне неловко, графиня. – Садитесь, принц, садитесь. – Благодарю вас, графиня. Я подожду Субиза, он участвует в охоте и непременно должен здесь проехать с минуты на минуту. – А если он поехал другой дорогой? – Это не имеет значения. – Ваше высокопреосвященство, прошу вас! – Нет, благодарю. – Да почему? – Мне не хочется вас стеснять. – Кардинал! Если вы откажетесь сесть в карету, я прикажу выездному лакею нести за мной шлейф и побегу по лесу, подобно дриаде. Кардинал улыбнулся и подумал, что, если он станет упорствовать, это может быть дурно истолковано графиней. Он решился сесть в ее карету. Герцог уступил место на заднем сиденье и перешел на переднее. Кардинал упорствовал, но герцог был непреклонен. Вскоре лошади графини наверстали упущенное время. – Прошу прощения, – обратилась графиня к кардинала, – вы, ваше высокопреосвященство, значит, примирились с охотой? – Что вы хотите этим сказать? – Дело в том, что я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этой забаве. – Да нет, графиня! Я прибыл в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое почтение его величеству, а мне доложили, что он на охоте. Мне необходимо было переговорить с ним об одном неотложном деле. Я бросился ему вдогонку, однако из-за этого проклятого кучера я не только лишился аудиенции у короля, но и опоздаю на свидание в городе. – Видите, графиня, – со смехом заметил герцог, – господин кардинал откровенно вам признается.., у господина кардинала свидание… – И повторяю: я на него опаздываю, – проговорил кардинал. – Разве Роан, принц, кардинал, может куда-нибудь не успеть? – спросила графиня. – Да, если только не произойдет чудо! Герцог и графиня переглянулись: это слово напомнило им о недавнем разговоре. – Знаете, принц, раз уж вы заговорили о чудесах, я вам признаюсь откровенно: я очень рада встретить его высокопреосвященство и спросить, верит ли он в это. – Во что, графиня? – В чудеса, черт подери! – воскликнул герцог. – Священное писание учит нас в них верить, графиня, – отвечал кардинал, постаравшись принять благочестивый вид. – Я не говорю о древних чудесах, – продолжала наступление графиня. – Какие же чудеса вы имеете в виду? – Современные. – Таковые встречаются значительно реже, – молвил кардинал, – однако… – Однако? |