
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 2»
– Да. – Что же это? Я уже довольно стар, однако я готов приложить любые усилия для того, чтобы вам понравиться. – Да вы просто не знаете, о чем идет речь, маршал. – Ошибаетесь, мне это известно. – Вы знаете, что меня раздражает? – Разумеется: Замор разбил китайский фонтан. Едва уловимая улыбка промелькнула на губах молодой женщины, однако Замор, почувствовав себя виноватым, униженно склонил голову, словно небо затянуло тучей, полной пощечин и щелчков. – Да, – со вздохом проговорила графиня, – да, герцог, вы угадали: причина именно эта, вы действительно тонкий политик. – Мне всегда это говорили, графиня, – скромно отвечал де Ришелье. – А я и так это вижу, герцог. Вы сразу определили причину, отчего я не в духе: это восхитительно! – Ну и прекрасно. Однако это еще не все. – Неужели? – Да, я догадываюсь, что есть еще кое-что… – Вы так думаете? – Да. – А о чем вы догадываетесь? – Мне кажется, вы ждали вчера вечером его величество. – Где? – Здесь. – Что же дальше? – Его величество не пришел. Графиня покраснела и приподнялась на локте. – Ax, ax! – прошептала она. – А ведь я приехал из Парижа, – продолжал герцог. – Ну и что же? – А то, что я мог ничего не знать о том, что произошло в Версале, черт побери! Однако… – Герцог, милый герцог, вы сегодня чересчур сдержанны. Какого черта! Раз уж начали – договаривайте. Или не надо было начинать. – Вольно вам говорить, графиня! Дайте мне хотя бы передохнуть. Так на чем я остановился? – Вы остановились на… «однако». – Да, верно. Однако я не только знаю, что его величество не пришел, но и догадываюсь, почему не пришел. – Герцог! Я всегда думала, что вы колдун. Мне недоставало лишь доказательства. – Сейчас я вам представлю и доказательство. Графиня, уделявшая беседе значительно больше внимания, чем ей хотелось это показать, оставила в покое голову Замора, волосы которого она перебирала своими белыми изящными пальчиками. – Представьте, герцог, представьте, – сказала она. – В присутствии господина дворецкого? – спросил герцог. – Ступайте. Замор, – приказала графиня негритенку. Обезумев от радости, он одним прыжком выскочил из будуара в приемную. – Прекрасно! – прошептал Ришелье. – Должен ли я все вам говорить, графиня? – Чем вам помешала эта обезьяна – Замор, герцог? – Сказать по правде, меня кто угодно смущает. – Кто угодно – это я понимаю, но разве Замор – кто угодно? – Замор – не слепой, не глухой, не немой. Значит, он тоже – «кто угодно». «Кто угодно» для меня – тот, у кого такие же, как у меня, глаза, уши, язык; значит, он может увидеть то, что я делаю, услышать или повторить то, что я говорю; одним словом, этот «кто-то» может меня выдать. Итак, изложив свою теорию, я продолжаю. – Да, герцог, продолжайте, доставьте мне удовольствие. – Не думаю, что это будет удовольствием, графиня. Впрочем, неважно, я должен продолжать. Итак, король посетил вчера Трианон. – Малый или Большой? – Малый. Ее высочество держала его под руку. – Вот как? – Ее высочество очаровательна, как вам известно… – Увы! – Она так с ним носилась, называла «папочкой», что его величество не устоял – ведь у него такой мягкий характер! За прогулкой последовал ужин, за ужином – невинные игры. Одним словом… – Одним словом, – бледная от нетерпения, подхватила Дю Барри, – король не поехал в Люсьенн, не так ли? Вы это хотели сказать? – Да, черт возьми. – Это просто объясняется: его величество нашел там все, что любит. – Отнюдь нет, и вы сами далеки от того, чтобы поверить хоть одному своему слову. Он нашел там всего-навсего то, что ему нравится. – Это еще хуже, герцог. Судите сами: поужинал, побеседовал, поиграл – вот и все, что ему нужно. С кем же он играл? – С де Шуазелем. Графиня сделала нетерпеливое движение. – Может быть, не стоит больше об этом говорить, графиня? – предложил Ришелье. – Напротив, продолжайте. – Вы столь же отважны, сколь умны, графиня. Давайте возьмем быка за рога, как говорят испанцы. – Госпожа де Шуазель не простила бы вам этой пословицы, герцог. – Пословица к ней не относится. Я хотел сказать, графиня, что де Шуазель, раз уж я вынужден о нем говорить, играл в карты, да так удачно, так ловко… – Что выиграл: – Нет, он проиграл, а его величество выиграл тысячу луидоров в пикет. А в этой игре его величество крайне самолюбив, притом что играет он из рук вон плохо. – Ох, этот Шуазель! – прошептала Дю Барри. – Госпожа де Граммон тоже была там? – Нет, графиня, она готовится к отъезду. – Герцогиня уезжает? – Да, она делает глупость, мне кажется. – Какую? – Когда ее не преследуют, она дуется; когда ее не прогоняют, она уезжает сама. – Куда? – В провинцию. – Она собирается строить козни. – Ах, черт побери! Чем же ей еще заниматься? Итак, собираясь уезжать, она, естественно, пожелала проститься с ее высочеством, которая, понятно, нежно ее любит. Вот как она оказалась в Трианоне. – В Большом? – Разумеется, ведь Малый еще не готов. – Окружая себя всеми этими Шуазелями, ее высочество недвусмысленно дает понять, чью сторону она принимает. – Нет, графиня, не надо преувеличивать. Итак, герцогиня завтра уезжает. – Король развлекался там, где не было меня! – воскликнула графиня с возмущением и в то же время со страхом. – Ах, Боже мой! Да, в это трудно поверить, однако это так, графиня. Что же из этого следует? – Что вы прекрасно обо всем осведомлены, герцог. – И все? – Нет. – Ну так продолжайте! – Я из этого заключаю, что по доброй воле или силой необходимо вырвать короля из когтей этих Шуазелей, или! мы погибли! – Увы! – Простите, – продолжала графиня, – я говорю «мы», однако не волнуйтесь, герцог, это относится к членам семьи. |