
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 2»
– И к друзьям, графиня. Позвольте на этом основании тоже принять в этом деле участие. Таким образом… – Таким образом, вы себя причисляете к моим друзьям? – Мне казалось, что я говорил вам об этом, графиня. – Этого недостаточно. – Я полагал, что доказал это. – Вот это уже лучше. Так вы мне поможете? – Я готов сделать все, что в моей власти, графиня, однако… – Что? – Не стану от вас скрывать, что дело это весьма трудное. – Их что же, нельзя вырвать, этих Шуазелей? – Во всяком случае, они неискоренимы. – Вы полагаете? – Да. – Стало быть, что бы ни говорил славный Лафонтен, против этого дуба бессильны и ветер, и буря. – Этот министр – большой талант! – Ага! Вы заговорили, как энциклопедисты. – Разве я уже не член Академии? – О, вы в такой малой степени академик… – Вы правы. Академик – мой секретарь, а не я. Однако я по-прежнему настаиваю на своем. – Что Шуазель – талантливый политик? – Совершенно верно. – В чем же состоит его талант? – А вот в чем, графиня: он сумел так представить дела в Парламенте и отношения с Англией, что король не может больше без него обойтись. – Да ведь он настраивает Парламент против его величества! – Ну конечно! В том-то и состоит ловкость! – Он же толкает англичан к войне! – Вот именно, потому что мир был бы для него губителен. – Это не талант, герцог. – Что же это, графиня? – Это государственная измена. – Когда государственная измена имеет успех, графиня, это талант, как мне кажется, и немалый. – Ну, раз так, герцог, я знаю еще кое-кого, кто не менее ловок, чем де Шуазель. – Неужели? – По части парламентов, по крайней мере. – Это – главный вопрос. – Да, потому что это лицо причастно к возмущению Парламента. – Вы меня заинтриговали, графиня. – Вы не знаете, о ком я говорю, герцог? – Нет, признаться… – А ведь он – член вашей семьи. – Неужели у меня в семье есть талантливый человек? Вы изволите говорить о моем дяде – кардинале, графиня? – Нет, я говорю о вашем племяннике, герцоге д'Эгийоне. – Ах, герцог д'Эгийон! Да, верно, это он дал ход делу ла Шалоте. По правде сказать, он очень милый мальчик. Он в этом деле славно потрудился. Клянусь честью, графиня, вот тот человек, которым умной женщине следовало бы дорожить. – Видите ли, герцог, – отвечала графиня, – я даже незнакома с вашим.., племянником. – Неужели вы его не знаете? – Нет, я его никогда не видела. – Бедный малый! Ну да, действительно, с тех пор, как вы пришли к власти, он неотлучно жил в Англии. Пусть поостережется, когда увидит вас, он отвык от солнца. – Как среди всех этих мантий оказался человек его ума и его происхождения? – Он взялся их взбудоражить за неимением лучшего. Понимаете ли, графиня, каждый старается получить удовольствие, где только можно, а в Англии удовольствий немного. До чего же он предприимчивый человек! Какой это был бы слуга королю, буде на то желание его величества! Уж при нем с дерзостью Парламента было бы покончено. Он – истинный Ришелье, графиня. Так позвольте мне… – Что? – Позвольте мне представить его вам тотчас по прибытии. – Он разве должен скоро быть в Париже? – Ах, графиня, кто может это знать? Возможно, он еще лет пять пробудет в своей Англии, как говорит шельма Вольтер! Может, он в дороге? А что, если он в двухстах милях отсюда? Может быть, он уже у городских ворот! Маршал пристально изучал по лицу молодой женщины, какое действие на нее производят его слова. Она на мгновение задумалась и продолжала: – Давайте вернемся к тому, на чем мы остановились. – Как вам будет угодно, графиня. – А на чем мы остановились? – На том, что его величеству было очень хорошо в Трианоне в обществе де Шуазеля. – Да, и мы говорили о том, как бы от этого Шуазеля избавиться. – То есть об этом говорили вы, графиня. – Как! – воскликнула фаворитка. – Я так хочу, чтобы он ушел со своего поста, что рискую умереть, если этого не произойдет, а вы.., неужели вы мне в этом хоть немного не поможете, дорогой герцог? – Ото! – проговорил Ришелье, важничая. – Вот что политики называют предложением. – Принимайте мои слова, как вам будет угодно, называйте их, как хотите, но отвечайте решительно. – Ах, какое недостойное наречие в устах такой милой и приятной женщины! – По-вашему, это ответ, герцог? – Не совсем. Я назвал бы это подготовкой к ответу. – Вы готовы? – Подождите же! – Вы колеблетесь, герцог? – Нисколько. – Так я вас слушаю. – Как вы относитесь к притчам? – Должна сказать, что они устарели. – Ну и что же? Солнце тоже старо, а мы ничего лучше не придумали. – Ну, пусть будет притча. Только чтобы все было прозрачно! – Как хрусталь! – Ну, говорите. – Вы готовы меня слушать, прекрасная дама? – Я вас слушаю. – Представьте, графиня.., вы знаете, в притчах принято взывать к воображению. – О Господи, до чего же вы утомительны, герцог! – Вы не верите ни одному своему слову, графиня, потому что слушаете меня с особым вниманием. – Пусть так, я была не права. – Итак, представьте, что вы гуляете в прекрасном саду Люсьенн и видите восхитительную сливу, одну из тех ренклодов, которые вы так любите, потому что они своим пурпурно-алым цветом напоминают вас. – Продолжайте, господин льстец. – Вы видите, как я уже сказал, одну из таких слив на самом верху дерева. Что вы будете делать, графиня? – Я стану трясти дерево, черт побери! – А если это бесполезно? Дерево толстое, неискоренимое, как вы изволили выразиться. И вот скоро вы замечаете, что оно даже не пошатнулось, а вы уже поцарапали об его кору свои прелестные ручки. Тогда вы повертываете голову так восхитительно, как умеете лишь вы да цветы, и восклицаете: «Боже мой! Как бы мне хотелось, чтобы эта слива упала на землю!» И при этом вы чувствуете такую досаду!.. |