
Онлайн книга «Небесный охотник»
— Четырнадцать тысяч футов, сэр! Было уже минус три градуса. По окнам расползались красивые ледяные узоры. — Сэр, — обратился я к капитану, — мистеру Домвилю нехорошо. Капитан не услышал, а если и услышал, то проигнорировал мои слова. — Вот он, джентльмены, — указал он в иллюминатор. Теперь нас разделяло около мили, и я мог рассмотреть «Гиперион» куда лучше. Это был огромный старый корабль, я такие видел только на фотографиях, и походил он в равной мере и на морское судно, и на воздушное. Он выглядел словно испанский галеон, лишившийся мачт и парусов. — Пятнадцать тысяч! Слабое давление в висках усилилось. Сердце частило. — Ещё всего несколько минут, — пообещал капитан команде, — и вы все будете богаты. В хвостовом конусе есть люди, мистер Куртис? Мистер Куртис, казалось, смутился. Его восковое лицо лоснилось от пота. — Нет, капитан. — Я отдавал вам приказ! — вскричал Тритус, внезапно разъяряясь. — На корме нужны четверо, чтобы принять носовые лини «Гипериона»! — Виноват, сэр, я, должно быть, запамятовал. — Поживее, вы, чертов дурак! Это нужно проделать как можно быстрее! Мистер Куртис потащился к судовому телефону. Он уже почти отключался, а мистер Беатти начал смеяться и не мог остановиться. Эти идиоты опьянели от разреженного воздуха, и никто, похоже, этого не замечал. — Шестнадцать тысяч футов, — невнятно произнес мистер Шульц. Смех мистера Беатти перешел в кашель. Никто больше не улыбался. Я видел, что несколько человек сжимают щеки, виски и уши, которые распирает давление изнутри. Давление. С тошнотворным ужасом я вдруг вспомнил о гидрии, о том, как он опасно расширяется, когда давление падает, и как растягивает пленочную оболочку, в которую заключен. — Сэр, — воззвал я к капитану, — газовые отсеки нужно… Страшный взрыв потряс корабль, швырнув половину команды на пол. Капитан в бешенстве озирался по сторонам, словно кто-то ударил его по широкому красному лицу. Он-то мгновенно понял, что это было. — Мы лишились девятого и десятого газовых отсеков, — вяло доложил старший помощник. — Куртис! — Похоже, у одного лишь Тритуса хватало энергии повысить голос. — Вы были обязаны выпускать излишки газа, пока мы поднимаемся! — Вы не отдавали приказа, сэр, — прохрипел тот. — Отдавал, разумеется! Делайте это теперь, вы, идиот, пока всё не повзрывалось! Мистер Куртис, словно во сне, побрел к пульту управления газовыми отсеками, и я не выдержал, глядя, как медленно он двигается. Все газовые отсеки могли разом взорваться в одно мгновение. Никто, похоже, не собирался помогать ему, и я кинулся к пульту и начал открывать вентили. Мистер Куртис добрался наконец до пульта, и совместными усилиями мы стравили достаточно гидрия, чтобы предотвратить следующий взрыв. — Спасибо, мистер Круз, — устало сказал он. Теперь меня уже по-настоящему трясло. Я худой, и у меня нет жировой прослойки для защиты от стихий. Кончики пальцев онемели. Поле зрения сузилось до узкого коридора. Когда в командной рубке заревел сигнал тревоги, мне понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, что я такое слышу, как будто даже мысли начали замерзать и цепенеть. — Двигатель номер… два… вышел из строя, — с трудом выдавил мистер Беатти между приступами кашля. Моторы задыхались в разреженном воздухе, как и мы. — Держите курс, — приказал капитан Тритус. Новый тревожный сигнал принялся вторить первому. — Сэр, — сказал мистер Куртис, — четвертый двигатель встал. — Мы почти на месте, — ответил Тритус. — Нам осталось только завести на него несколько концов, и можем спускаться. Я взглянул на мистера Куртиса: лицо его сделалось землистого цвета, губы посинели. — Сэр, — прохрипел он, с трудом выдавливая из себя каждое слово, — у нас… осталась… половина двигателей. Мы наверняка… лишимся их всех… если будем продолжать. — Больше Куртис не мог сказать ничего, он опустился на корточки и свесил голову на грудь, тяжело дыша. — Держите курс, всё отлично, — пробормотал Тритус. — Он уже рядом. Вообразите их лица… В окна командной рубки я видел его, «Гиперион», угрожающе надвигающийся на нас. Сверкающие инеем огромные бока. Черные иллюминаторы. На миг в голове у меня словно помутилось. Что, если он и вправду набит сокровищами? Он так близко, и разве трудно забросить на него несколько линей и оттащить в порт? Какова будет моя доля? За одним из черных окон «Гипериона» возникло расплывчатое бледное лицо, и я потрясённо вздрогнул. Моргнул, и уже не видел ничего, кроме льда. Я повернулся к столу. Мистер Домвиль скорчился на полу. Я двинулся к нему, и казалось, что я иду в воде, каждый шаг давался медленно и с усилием. — Мистер Домвиль! — Я перевернул его на спину. Он не ответил. Лицо его было серым. Мои онемевшие пальцы едва смогли нащупать пульс на его горле. — Капитан, мистер Домвиль потерял сознание! Словно издалека, я услышал мощный хлопок, и внезапно меня окатило ледяной водой. Я выругался, но холод взбодрил меня. Должно быть, наверху лопнул резервуар для пресной воды, которая и хлынула в заднюю часть рубки. Стол и все аккуратные записи мистера Домвиля были испорчены. — Кто-нибудь… займитесь этим, — невнятно пробурчал капитан Тритус, не отрывавший глаз от «Гипериона» за окнами рубки. Никто не шевельнулся. Мистер Беатти перестал кашлять и повис на штурвале, и я не был уверен, что он в сознании. Мистер Шульц едва стоял на ногах. Я взглянул на воду, плещущуюся на полу, и увидел, что её поверхность уже подергивается корочкой льда. — Капитан! — закричал я. — Мы слишком высоко! Вы погубите корабль! Капитан уже ничего не слышал. Он что-то довольно гудел себе под нос, уставившись на «Гиперион». Его пальцы неловко попытались вытащить сигарету из пачки, но не смогли. Вся пачка рассыпалась по полу рубки, и он засмеялся. Смех был похож на всхлипы. Капитан попытался нагнуться, чтобы собрать сигареты, и упал на колени. Как и у всей команды, его легкие были ослаблены годами курения. Перед глазами у меня всё плыло и качалось, но я ещё держался на ногах и достаточно соображал, чтобы понимать, что мы все умрем, если будем продолжать подниматься. Я знал, что времени у меня почти нет. Ногти на пальцах рук посинели. По коже бегали мурашки, как бывает, когда отсидишь ногу. Ощущение было такое, словно я быстро куда-то погружаюсь, и я боялся, что скоро отключусь. Я с трудом добрёл до руля высоты и отпихнул от него мистера Шульца. Он слабо заворчал, протестуя, но осел на пол, слишком ослабевший, чтобы стоять. Я круто повернул руль, направляя корабль вниз. |