
Онлайн книга «Пустой стул»
— Успокойся, — продолжал психолог. Мальчишка снова повернулся к нему. — Ну, хорошо. Наверное, я должен сказать, что очень рад тому, что она в безопасности. Врач просиял. — Отлично, Гаррет. Начнем с этого. Расскажи Мери-Бет, как ты ее спас. Почему ты это сделал. Он кивнул на пустой стул. Гаррет неуверенно посмотрел на стул. — Она была в Блэкуотер-Лендинг и… — начал он. — Нет, не забывай, что ты говоришь с Мери-Бет. Представь, что она сидит напротив на этом стуле. Мальчишка кашлянул. — Ты была в Блэкуотер-Лендинг. Там, знаешь ли, опасно. В Блэкуотер-Лендинг людей убивают, калечат. Я волновался за тебя. Боялся, что тот мужчина в комбинезоне сделает тебе больно. — Какой мужчина в комбинезоне? — спросил врач. — Ну тот, что убил Билли. Врач посмотрел на адвоката, покачавшего головой. — Знаешь, Гаррет, — сказал доктор Пенни, — даже если ты действительно спас Мери-Бет, она может думать, что ты на нее злишься. — Злюсь? Но она ничем меня не разозлила. — Но ведь ты увел ее из дому. — Я забрал ее туда, где она будет в безопасности. — Вспомнив правила игры, Гаррет посмотрел на стул. — Я забрал тебя, чтобы ты была в безопасности. — Мне почему-то кажется, — тихо промолвил психолог, — что ты говоришь не все. Я уже давно почувствовал, что ты хочешь сказать Мери-Бет что-то важное, но никак не можешь решиться. Сакс хорошо видела это на лице мальчишки. В его глазах были смятение и испуг, но игра его полностью захватила. О чем он думает? Ему действительно хочется что-то сказать. Что именно? Гаррет посмотрел на свои длинные грязные ногти. — Ну, может быть, действительно что-то есть. — Продолжай. — Но сказать это очень трудно. Кэл Фредерикс подался вперед, поднеся ручку к блокноту. — Давай представим себе… — тихо произнес доктор Пенни. — Мери-Бет сидит перед тобой. Она ждет. Она хочет услышать, что ты скажешь. — Хочет? — встрепенулся Гаррет. — Вы так думаете? — Да, — заверил его врач. — Ты хочешь рассказать ей о том месте, где она сейчас находится? Куда ты ее отвел? Какое оно? Ты хочешь объяснить ей, почему отвел ее именно туда? — Нет, — покачал головой Гаррет. — Я хочу сказать не об этом. — Тогда о чем? — Я… Осекшись, мальчишка защелкал ногтями. — Я знаю, что тебе нелегко. Сакс тоже подалась вперед. Ну же, Гаррет, давай! Мы хотим тебе помочь. Сделай шаг навстречу. Доктор Пенни продолжал усыпляющим голосом: — Гаррет, смелее. Мери-Бет сидит перед тобой. Она ждет. Она хочет услышать, что ты ей скажешь. Поговори с ней. Врач пододвинул Гаррету банку с водой, и тот, зазвенев наручниками, схватил ее обеими руками и жадно поднес к губам. Подождав, когда мальчишка напьется, врач продолжал: — Так что же ты хочешь ей сказать? Что-то очень важное? Я вижу, что тебе необходимо высказаться. И мне кажется, Мери-Бет должна тебя выслушать. Он пододвинул пустой стул еще ближе. — Гаррет, вот она, сидит прямо перед тобой, смотрит на тебя. Что же ты хочешь ей сказать? Раньше ты не мог, но сейчас у тебя есть шанс. Говори. Гаррет сделал еще один глоток. Сакс обратила внимание, как сильно дрожат его руки. Что сейчас произойдет? Что он скажет? Внезапно, напугав обоих мужчин, Гаррет подался вперед и выпалил, обращаясь к пустому стулу: — Мери-Бет, ты мне очень-очень нравишься. И… наверное, я тебя люблю. Сделав несколько глубоких вздохов, он пощелкал ногтями, возбужденно стиснул подлокотники кресла и уронил голову. Его лицо стало багровым как закат. — Ты это хотел сказать? — спросил врач. Гаррет кивнул. — Только это, и больше ничего? — Мм… нет. На этот раз адвокат посмотрел на врача, а тот покачал головой. — Мистер… — начал, запинаясь, Гаррет. — Доктор… Я… можно один вопрос? — Да, конечно. — Знаете… у меня дома есть книга, она мне очень нужна. Она называется «Миниатюрный мир». Можно ее принести сюда? — Мы посмотрим, можно ли это устроить, — сказал врач. Он посмотрел на Фредерикса. Адвокат в отчаянии закатил глаза. Мужчины встали, надевая пиджаки. — Пока это все, Гаррет. Мальчишка кивнул. Быстро встав, Сакс бесшумно выскользнула в кабинет. Дежурный так и не заметил, что она подслушивала. Фредерикс и доктор Пенни вышли из комнаты для допросов. Гаррета отвели назад в камеру. В дверях появился шериф Белл. Фредерикс представил его психологу. — Какие-то результаты? Фредерикс покачал головой. — Ничего. — Я только что от судьи. В шесть вечера Гаррету предъявят обвинение, и сегодня же его отвезут в Ланкастер. — Сегодня? — воскликнула пораженная Сакс. — Лучше как можно скорее убрать его из города. У нас здесь есть люди, которым не терпится свершить правосудие. — Быть может, мне стоит попробовать еще раз, — сказал доктор Пенни. — Сейчас Гаррет очень возбужден. — Еще бы ему не быть возбужденным! — пробормотал Белл. — Его арестовали по обвинению в убийстве и похищении. На его месте я бы тоже был возбужден. Пусть в Ланкастере с ним делают что хотят. Макгир уже готов предъявить обвинения, и до темноты мальчишку доставят туда. Да, Кэл, кстати, — Макгир настроен на убийство с отягчающими обстоятельствами. * * * Линкольн Райм, которого Сакс нашла в здании администрации округа, был, как она и ожидала, раздражителен и придирчив. — Так, Сакс, помоги бедняге Бену с оборудованием, и в путь. Я обещал доктору Уивер вернуться в больницу еще в этом году. Но Амелия остановилась у окна, глядя на улицу. Криминалист, прищурившись, посмотрел на нее так, словно перед ним была непонятная улика. — Сакс, мне это не нравится. — Что? — Нисколько не нравится. Бен, сначала надо снять эту арматуру. — Какую арматуру? Бен пытался закрыть громоздкий источник ультрафиолетового освещения. — Вот эту рукоятку, — объяснила Сакс, закрывая прибор. — Спасибо. Бен стал скручивать сетевой кабель компьютера. |