Онлайн книга «Пустой стул»
| 
												 — Дверь будет открыта, — продолжал Калбо. — Мы заходим внутрь. На столе будет лежать ключ от камеры. На маленьком железном столе. Знаете где? Разумеется, всей троице был известен этот стол. Всем, кому приходилось проводить ночь в тюрьме Таннерс-Корнера, был знаком этот столик, привинченный к полу у двери, на который они вываливали свои пожитки. — Хорошо, валяй дальше, — О'Сариан весь превратился в слух. — Мы отпираем камеру и заходим внутрь. Я прыскаю мальцу в лицо перцем. Мы натягиваем ему на голову мешок — я в таких топлю котят — и выводим на улицу. Пусть он кричит сколько хочет — его все равно никто не услышит. Гаррис, ты ждешь нас сзади с машиной. Прямо у двери. Двигатель не глуши. — И куда мы его отвезем? — спросил О'Сариан. — Конечно, не к нам, — ответил Калбо, гадая, неужели придурок решил, что они повезут похищенного заключенного к кому-нибудь домой? В этом случае он еще глупее, чем думал Калбо. — В старый гараж у железки. — Отлично, — вставил О'Сариан. — Мы отвозим мальца туда. Я достаю пропановую горелку, и мы начинаем работать. Думаю, нам хватит пяти минут, и он нам рассказывает, куда дел Мери-Бет. — А потом мы… — О'Сариан испуганно осекся. — Что? — встрепенулся Калбо, переходя на шепот. — Ты собирался сказать на людях то, что совсем не надо говорить? — Это ты только что говорил, как мы подпалим мальца горелкой, — прошептал в ответ О'Сариан. — По-моему, это ничуть не хуже, чем то, что мы собираемся сделать с ним потом. Калбо вынужден был с этим согласиться, хотя, разумеется, не признался в этом О'Сариану. Он ограничился лишь словами. — Мало ли что бывает. — Верно, — согласился Томел. О'Сариан поиграл банкой из-под пива, вычищая ею грязь из-под ногтей. От его былого веселья не осталось и следа. — Ты что? — встревожился Калбо. — Дело начинает пахнуть жареным. Лучше бы мы взяли мальца в лесу. На мельнице. — Но он сейчас не в лесу! — взорвался Томел. О'Сариан пожал плечами. — Я просто гадаю, стоит ли это тех денег. — Хочешь на попятную? — Калбо почесал бороду, размышляя, что в такую жару следовало бы побриться, но тогда снова будет виден его тройной подбородок. — Хорошо, и я предпочту делить на две части, а не на три. — Нет, ты что. Я с вами. Взгляд О'Сариана снова привлек телевизор, и он, тряхнув головой, уставился на экран. — Эй, смотрите-ка! — вдруг показал в окно Томел. По улице шла рыжеволосая полицейская из Нью-Йорка, так чертовски ловко орудующая ножом. В руке у нее была толстая книга. — Красивая телка, — заметил Томел. — Я бы от такой не отказался. Но Калбо вспомнил холодные глаза и лезвие ножа, упершееся в подбородок О'Сариана. — Овчинка не стоит выделки. Рыжая вошла в здание тюрьмы. О'Сариан тоже подошел к окну. — Это усложняет дело, мать твою. — Да нисколько. Гаррис, подгоняй машину. И не глуши мотор. — А как быть с ней? — спросил Томел. — Перца у меня на всех хватит, — усмехнулся Калбо. Натан Грумер, дежуривший в тюрьме, приветливо кивнул, увидев Сакс. Навязчивое поклонение Джесса Корна уже начинало надоедать; строгую улыбку Натана молодая женщина приняла с облегчением. — Здравствуйте, мисс. — Вас зовут Натан, да? — Точно. — Какая красивая утка, — сказала она, кивая на стол. — Эта штуковина? — скромно спросил Натан. — Кто ее сделал? — Это не утка, а селезень. Годовалый. — Вы его сами вырезали? — Это мое хобби. В моем кабинете есть еще парочка. Если хотите, я вам покажу. Кажется, вы уже уезжаете. — Да, долго мы у вас не задержимся. Как он? — Кто? Шериф Белл? — Нет, Гаррет. — О, понятия не имею. К нему заходил Мейсон, о чем-то долго говорил. Наверное, пытался выяснить, где находится девушка. Но мальчишка упорно молчит. — Мейсон сейчас в камере? — Нет, он уже ушел. — А шериф Белл и Люси? — Все ушли. Вернулись в управление. Я могу вам чем-нибудь помочь? — Гаррет попросил принести эту книгу. — Она показала книгу. — Не возражаете, если я ее передам? — Это что, Библия? — Нет, это книга о насекомых. Взяв книгу, Натан ее тщательно пролистал — наверное, в поисках оружия, решила Сакс. — Странный он, этот парень, — сказал он, возвращая книгу. — Прямо как из фильма ужасов. Вам надо было бы принести ему Библию. — По-моему, это его не интересует. — Наверное, вы правы. Кладите сюда оружие, и я пущу вас к задержанному. Положив «Смит-и-Вессон» в сейф, Сакс шагнула к двери, но Натан не двинулся с места, выжидательно глядя на нее. Она вопросительно подняла брови. — Мисс, насколько мне известно, у вас есть еще нож. — Ах да, совсем забыла. — Порядок есть порядок. Сакс протянула Натану нож, и он положил его в сейф. — Наручники тоже отдать? — Да нет. От них никакой беды не будет. Правда, наш священник в свое время пострадал из-за них. Но тогда его жена вернулась домой раньше обычного и застала мужа, прикованного к постели, а на него взгромоздилась Салли-Энн Карлсон. Пошли, я вас провожу к задержанному. Рич Калбо притаился за кустом сирени, росшим у заднего входа из здания тюрьмы. Рядом с ним остановился Шон О'Сариан, возбужденный до предела. Дверь выходила на большой пустырь, заросший травой и заваленный старыми и битыми машинами. Повсюду белели использованные презервативы. Гаррис Томел подвел свой новый сияющий «Форд» к повороту и сдал задом. По мнению Калбо, ему следовало бы подъехать с противоположной стороны, где машина была бы не так заметна. Впрочем, улица была пустынной, а с новым глушителем двигатель работал практически бесшумно. — Кто в дежурной? — спросил О'Сариан. — Натан Грумер. — Эта девка из Нью-Йорка с ним? — А я почем знаю? Но если она с ним, у нее револьвер и нож, которым она пощекотала тебя в лесу. — Если девка закричит, Натан ее услышит? Калбо вспомнил глаза рыжеволосой, блеск лезвия ее ножа. — Скорее, закричит мальчишка.  |