
Онлайн книга «Дискорама»
— Два, — согласился Джек. — Но второй можно поставить попроще. У тебя же есть какие-то, ты сам мне показывал. Подешевле. — Ну есть, от танкеток по двести ливров… — Значит, такое возможно, старый? — заулыбался капитан. — В теории все возможно… И вообще — сам ты старый! — огрызнулся Тильгаузен. — А ты, Джек, если такой умный, айда завтра в парк, кувалдой махать! А то много вас тут, теоретиков сраных, а железо, между прочим, механикам точить приходится! — Берти, я пока совершенно свободен и завтра по-еле завтрака приду к тебе в парк. В полное твое распоряжение. И послезавтра тоже, — заверил Джек. — Ловлю тебя на слове, приятель! — воскликнул Тильгаузен со своей горки, снова наставляя на Джека бинокль. — Ловлю тебя на слове! 63 Над головами пронеслась стая кокликов. Они приземлились в густую траву и вспугнули сенных жучков, на которых чаще всего охотились. Насекомые тучей поднялись в воздух и полетели по ветру, а коклики стали их преследовать, пожирая на лету и уносясь вдаль вместе с ними и ветром. — Хороший здесь климат, зараза. Вот только не нравится, что эти ящерицы летают, — признался Хольмер. С тех пор, как он завязал с выпивкой, ему многое не нравилось. — Ящерицы — не птицы, — глубокомысленно изрек Джек. — Это да. Сегодня к нам гость приезжает. Капитан Горский из контрразведки. — Из контрразведки? — переспросил Джек и остановился. — А чего ты на меня так смотришь? Обычное дело, контрразведка всегда сует нос во все дела. Я думал, ты к этому привык. Помнишь майора Стоуна? — Помню… — Ну и вот. Приедет такой же долбоклюй, неужели мы его не обманем? — А зачем обманывать, сэр? — спросил Джек, и капитану пришлось отводить взгляд, чтобы собраться с мыслями и выдумать что-то подходящее. — Затем, что у нас разные задачи. Им надобно найти измену, а нам — макнуть их мордой в дерьмо и отправить восвояси. Улавливаешь разницу? — Улавливаю. Им мое возвращение из плена не понравилось? — В самую точку, коллега. Но не то чтобы не понравилось, просто они очень ревнивые по части чужих успехов, понимаешь? — Да, сэр, так мне понятно. — Вот и славно. После обеда прибудет этот самый Горский, ты с ним только поздороваешься, а я возьму этого лоха в оборот и через два часа доставлю шелковым, как новорожденного ягненка. — Что такое ягненок? — Ягненок? — переспросил капитан и задумался. Он и сам толком не знал значения этого слова. — Наверное, это такая птица, но очень молодая. И неопытная. — Значит, будет допрос? — Будет попытка допроса, но дальше я все возьму на себя. Джек поверил капитану, хотя особенно и не боялся. Ему нечего было скрывать, ведь он не делал ничего предосудительного. Обед прошел, как всегда, на высоком уровне, Джек даже забыл о предстоящей ему неприятной процедуре, а когда вспомнил, был уже сыт и доволен собой. Они с капитаном вышли на крыльцо столовой и стали смотреть на казенную машину, припаркованную у офицерского корпуса. — Это он, капитан Горский, — напомнил Хольмер. — Да и хрен с ним. Я бы сейчас с удовольствием почитал журнальчик про кругосветные путешествия, — сказал Джек, потягиваясь. — Эй, а как же курицы? Помнится, ты штудировал куриные журналы так, что перья летели. Что изменилось? — Не знаю, сэр, что изменилось, но что-то изменилось — это точно. Всему виной госпиталь, откуда я бежал. Я там о курицах вообще не вспоминал. Совсем не до них было. — Теперь даже кушать их боишься? — Нет, кушать я не против, а вот чучело собирать совсем расхотелось. — Ну, это нормально. Просто ты взрослеешь. — Думаете? — Уверен, приятель. Доживешь до тридцати лет, начнешь думать иначе. — Это будет очень не скоро… — Ха! Я раньше тоже так думал! — воскликнул капитан и хлопнул Джека по плечу. 64 Капитан Горский ждал Джека в кубрике командира роты, но первым в помещение вошел Хольмер и, угрюмо взглянув на незнакомца, спросил: — А ты кто такой? — чем вверг гостя в минутное замешательство. — Вообще-то я уполномоченный особого отдела района капитан Горский. — Точно? — Точно. Вот, можете взглянуть на мое удостоверение. Контрразведчик встал и, достав свою книжечку, протянул Хольмеру. Тот стал ее внимательно изучать, то глядя на свет, то колупая ногтем. Наконец с явной неохотой вернул владельцу со словами: — Ну тогда — добро пожаловать. Лишь после этого Хольмер посторонился и, указывая на гостя, сказал: — Вот, Джек, это тот самый человек, который хотел с тобой поговорить! — Одну минуточку, капитан! Я прибыл не говорить, а допрашивать! — заметил Горский. Хольмер улыбнулся Джеку, потом гостю, но уже не так радушно. Затем подошел к нему очень близко, так что нос касался носа, и прошипел: — Допрашивать будешь у себя в околотке, сука. А если чем-то недоволен, вызову наряд и закину в холодную, через неделю выйдешь с отбитыми почками… — Да как ты! Да я тебя!.. — На фронт сошлешь, крыса тыловая?! Хольмер зло усмехнулся и, повернувшись, сделал пару шагов к Джеку. — Таким образом, наш друг капитан Горский приехал с тобой побеседовать и прояснить кое-какие, непонятные ему детали. Я прав, коллега? Хольмер глянул на Горского, и тот кивнул, не желая больше испытывать терпение это сумасшедшего фронтовика. — Я выйду минут на десять, если что — зовите, я на крылечке постою, — сказал Хольмер и вышел. Горский поправил китель, достал диктофон, сел и указал Джеку на стул. — Садитесь, Стентон. — Спасибо, сэр. — Твой командир ведет себя очень странно. Мы договорились о встрече заблаговременно, и я не понимаю, откуда у него эта агрессия… — Я тоже не знаю, сэр. Обычно капитан Хольмер никому не грубит. — Ну что же, давайте приступим к нашим делам. — Давайте приступим, сэр. Капитан включил диктофон и передвинул его на край стола. — Итак, Стентон, при каких обстоятельствах вы оказались в расположении противника? — По приказу, сэр. — Что значит по приказу? — уточнил Горский, сразу весь подобравшись, словно перед прыжком. — Да обыкновенно, сэр, как всегда. Получили приказ, загрузились в транспорты и высадились в расположении противника. |