
Онлайн книга «Дискорама»
— Героизм? Да, в общем-то, никакого героизма. Он нашел в себе силы сбежать из арконского госпиталя и угнал у них новенького «грея». — И это у вас считается — очень круто? — Ну не знаю, — пожал плечами Хольмер, глядя куда-то на холмы. — Представьте себе сумму вашего жалованья, а потом умножьте на пятьдесят. Вот вам и будет стоимость нового робота. — И все-таки хотелось бы разобраться… — А я за этим и пришел, коллега. Затем, чтобы у вас была возможность докопаться до истины. Вы робота водите? — Ну… У нас была спецподготовка… — «Грей» водили? — Было дело. — Вот и замечательно. Сейчас у вас появится возможность смоделировать побег капрала Стентона из вражеского плена. — Как это? — Идемте в парк, коллега! — сказал Хольмер и потащил Горского за локоть. — Но я не могу! У меня головной убор там остался! — Ничего не случится с вашим головным убором, у нас в городке все запросто, можно хоть в подштанниках холить — страшнее меня и коллеги Бисмарка здесь никого нет. Напряженно поглядывая по сторонам, капитан Горский ловил на себе косые и недобрые, как ему казалось, взгляды местных солдат и сержантов. Нельзя было исключать, что шпионская сеть насчитывала куда больше членов, чем он думал первоначально; а что, если его ведут ликвидировать? Дурак! Он не сообщил о своем прибытии начальству, решив не беспокоить его по пустякам, а теперь эти шпионы могли сказать, что никакой капитан Горский к ним не приезжал! И пистолет тоже остался в машине, а ведь надо было держать его при себе! Ах, Горский, какой же ты дурак! — Что-то мне не очень хочется кататься на этом роботе, капитан… — осторожно заметил Горский, слегка отставая. — Правда? А что скажет ваше начальство, когда узнает, что у вас была возможность смоделировать ситуацию, а вы от этой возможности отказались? — Но что же я могу смоделировать? — воскликнул Горский, вынужденно догоняя Хольмера. — Поведение капрала Стентона, — не оборачиваясь, ответил тот. — Вы ведь приехали проверить его показания, правильно? — Да. Но я думал… — Вы думали обойтись разговором, но капрал Стентон за словом в карман не лезет, и с чем вы к нему подсели, с тем и встали — я прав? Тут Хольмер обернулся и подмигнул Горскому, затем остановился и, подождав его, добавил: — Извините мою грубость в самом начале нашего знакомства, коллега. Сам не знаю, как вырвалось, одним словом, жалею, что так случилось. — Ладно, капитан, проехали, — великодушно произнес Горский. В парке их ждали две машины — легконогий «грей» и тяжелый «гасс». Несколько человек стояли возле роботов, колдуя с подсоединенными к разъемам машин приборами. — Ну как там, Берт, порядок? — спросил Хольмер, подходя к этой группе. — Так точно, сэр. Только что вывели регулировки под ноль, чтобы вашему коллеге было удобнее, — никаких персональных настроек, все как на стандартной учебной технике. — Вот и отлично. Опускайте кабины. Кабины роботов стали опускаться, но тут Хольмер, как будто о чем-то вспомнив, повернулся к Горскому: — А ведь мы забыли еще одну деталь, капитан… — Какую? — настороженно спросил тот. — Давайте зайдем в ангар. И вы, док, идите за нами. Из группы собравшихся вышел сержант медицинской службы с небольшим чемоданчиком в руке. — Что это значит? — спросил Горский. Перед его мысленным взором замелькали картины одна ужасней другой. — Вам придется раздеться, сэр, поэтому лучше сделать это в ангаре… — Ах вот как? Горский посмотрел на Хольмера, тот кивнул. — Это нечто вроде медицинского осмотра, для того чтобы повысить достоверность моделирования ситуации. Мы же с вами за достоверность, правильно? — Ну хорошо, идемте… — сказал Горский и проследовал за неуемным Хольмером. Они вошли в ангар, где горел свет. Хольмер остался сзади, притворив дверь, а сержант-медик указал Горскому на кусок чистой фанеры: — Раздеваться не придется, сэр, оголите торс и спустите брюки. — Что все это значит, Хольмер?! — воскликнул Горский. — Видите ли, коллега… — Хольмер подошел к контрразведчику и положил ему на плечо руку. — Чтобы достоверно смоделировать ситуацию, нужно максимально приблизить вас к тому состоянию, в котором тогда находился капрал Стентон. А Стентон на тот момент сбежал недолеченным, имея… Сколько там у него шкуры-то содрало, док? — Четыре квадратных дециметра, сэр. — Вот. Четыре квадратных дециметра потерял Джек Стентон, пока взрывная волна тащила его по песку. Разумеется, с вас, коллега, мы сейчас шкуру сдирать не будем, но сержант Брике приготовил что-то вроде имитатора. Что там у тебя, док? — Горчичный пластырь, сэр. Ровно четыре квадратных дециметра, — объявил сержант, доставая из чемоданчика ламинированный пластырь. — Действовать начинает через пятнадцать минут после приклеивания. Работает полчаса. — Полчаса? — переспросил Хольмер и покачал головой. — Боюсь, полчаса маловато. Все же мы имеем дело с офицером контрразведки… — Полчаса достаточно! — воскликнул Горский. — Теперь я понял, в чем смысл процедуры, так что давайте лепите и пойдемте уже в кабину. Он уже понимал, что ничего хорошего его здесь не ожидает, однако отступать было поздно, да и отчет о поездке может выглядеть весьма солидно независимо от результатов. А инициативу проведения эксперимента он припишет себе. «Получится совсем неплохо, — подумал Горский. — Совсем неплохо…» — Ой, а почему нужно лепить именно сюда? — Неужели уже жжется, сэр? — удивился сержант. — Нет еще… Но не лучше ли было лепить все это на спину? — Я клею пластырь именно на те места, сэр, где находятся повреждения у капрала Стентона. — Тогда понятно. — Всё, можете приводить одежду в порядок и садиться в кабину, — сказал наконец Брике, убирая в чемоданчик остатки жгучего пластыря. 67 Напрасно Хольмер боялся, что контрразведчик плохо водит робота, тог справлялся с этим отменно, и они без проблем выбрались из городка на протоптанную дорогу. — Хольмер на связи… — Слушаю, Горский, — бодро отозвался гость. — Я вижу, проблем у вас не возникает? — Ха! А вы что, хотели надо мной посмеяться? — Не без этого, — сказал Хольмер, чтобы раззадорить гостя. — Ну так вы не дождетесь своего триумфа, капитан. Что мы собираемся делать? |