
Онлайн книга «Мятежные ангелы»
Но это еще не все. Жрицы Ордена обычно использовали анаграммы. Этот способ был в особенности эффективен тогда, когда нужно было что-то скрыть от преследователей. Таким образом Джин Сноу могла превратиться в Нидж Уонс, и никто, кроме ее сестер, не знал ее настоящего имени. Фелисити умолкает и хватает листок бумаги. — Давайте придумаем собственные анаграммы! Мне хочется посмотреть, какое может получиться тайное имя для меня. Фелисити возбуждена. В обычной домашней обстановке она может держаться совсем просто, ничего из себя не воображая. И она ничуть не боится выглядеть глупо. — Отлично, — соглашаюсь я. Фелисити пишет свое имя в верхней части листа: «Фелисити Уортингтон». Мы все вместе смотрим на буквы, ожидая, что в них проявится новое, мистическое имя. Энн что-то пишет на другом листе. — Из «Фелисити Уортингтон» получается «Филин ест ортони и гутит». Фелисити кривится: — Но это же бессмыслица! — Верно, ерунда какая-то, — соглашаюсь я. — Попробуй еще раз, Энн, — приказывает Фелисити. Энн, держа карандаш над бумагой, сосредотачивается, как хирург над больным, лежащим на операционном столе. — «Сито и филин — гроту нет», — неуверенно произносит она. — В этом тоже нет никакого смысла! — жалобно говорит Фелисити. — Я стараюсь. Я тоже стараюсь, но продвинулась ненамного дальше. Я так и эдак складываю буквы имени «Джемма Дойл», но получается одно и то же. — Что там у тебя, Джемма? — спрашивает Фелисити. — А, и говорить не о чем! Я сминаю лист. Но Фелисити выхватывает его из моей руки, расправляет. — «Мол мёда джи»! Они обе заливисто хохочут, а я начинаю злиться. — Ох, это просто великолепно! — весело восклицает Фелисити. — Значит, отныне и навсегда ты будешь известна под твоим тайным именем-анаграммой: Мол Мёда Джи! Восхитительно. — Я лучше еще разок попробую, — говорю я. — Пробуй, если хочется, — говорит Фелисити, ухмыляясь с видом кошки, загнавшей мышь в угол. — Но лично я буду называть тебя только Мол Мёда Джи! Энн коротко фыркает, и от этого у нее опять начинает течь из носа. Она сморкается, бормоча: «Мол Мёда Джи», и Фелисити снова хихикает. Я раздражена, что стала объектом насмешек. — Ладно, а какое у тебя будет тайное имя, Энн? — спрашиваю я. Энн показывает аккуратные буквы, написанные на белом листе: — Нэн Шодбрэу. — Это нечестно! — возражаю я. — Это слишком похоже на твое настоящее имя! Энн пожимает плечами. — Нам ведь нужны просто другие имена, и притом не слишком броские? Она победоносно улыбается, и за наступившим молчанием я как бы слышу: «Мол Мёда Джи». Фелисити сосредоточенно постукивает кончиком карандаша по листу бумаги. Она даже стонет от разочарования. — Я ничего не могу соорудить из букв своего имени! Ничего в голову не приходит! — А у тебя есть второе имя? — спрашивает Энн. — Может, оно поможет? Букв будет больше. — Вряд ли от него будет польза, — слишком быстро возражает Фелисити. — Почему нет? — недоверчиво спрашивает Энн. — Потому что нет. Фелисити краснеет. Это совсем не похоже на нее — краснеть из-за чего бы то ни было. — Ну, тогда ладно. Ты можешь остаться «Филин Ест Ортони и Гутит», — говорю я, наслаждаясь тем, что Фелисити в кои-то веки попала в затруднительное положение. — Ну, если вам так уж нужно это знать, мое второе имя — Милдред. Фелисити мрачно глядит на лист, как будто придавленная самым худшим вторым именем в истории человечества. Энн морщит нос. — Милдред? Что это за имя? — Наше старое семейное имя. — Фелисити фыркает. — Оно происходит от саксонцев. — А… — тянет Энн. — Чудесно, — говорю я, безуспешно пытаясь сдержать улыбку. Фелисити обхватывает голову ладонями. — Ох, оно просто ужасное, правда? Я его ненавижу! Вряд ли тут можно сказать что-то вежливое и вполне нейтральное. — Да вроде оно ничего… Я не могу удержаться от того, чтобы повторить вслух: — Милдред. Фелисити щурится: — Мол Мёда Джи! Это может затянуться на весь вечер. — Может, перемирие? — предлагаю я. Фелисити кивает: — Перемирие. Энн начинает выстраивать буквы полного имени Фелисити так и эдак, написав их на маленьких квадратиках бумаги, рассчитывая в итоге получить из них нечто разумное. Работа весьма скучная, и через минуту я, глядя на буквы, начинаю думать о том, что бы мне хотелось съесть на ужин. Фелисити заявляет, что занятие бессмысленное, и устраивается на кушетке, чтобы продолжить чтение книги мисс Вьятт о тайных обществах. Но Энн полна решимости расшифровать код имени Фелисити. Она полностью сосредоточена, переписывая буквы то слева направо, то справа налево. — Ага! — восклицает она наконец. — Дай посмотреть! Фелисити отбрасывает книгу и кидается к столу. Я спешу за ней. Энн горделиво показывает на стол, где неровные квадратики образовали новое имя, которое Фелисити и читает вслух. — Милисифент Тидде Ролингуорт. Ох, как здорово! — Да, — соглашаюсь я. — Звучит странно и зловеще. — Мол Мёда Джи! — огрызается в ответ Фелисити. Мне надо поработать над своим именем. В углу листа Энн нацарапала: «Миссис Томас Дойл», причем несколько раз, пытаясь изобразить подпись, которой ей никогда не придется подписываться, и мне стыдно, что я вычеркнула ее из списка Тома, не дав ей ни малейшего шанса. Надо бы это исправить. А Энн пристально всматривается еще в какое-то имя, написанное на листе. — Что это такое? — спрашиваю я. — Я проверяю имя мисс Мак-Клити, — отвечает Энн. — Вместе с шотландским написанием, она ведь наверняка шотландка. Два «т» в фамилии. И еще я пробую писать так, как она произносит, у нее ведь очень странный акцент, она говорит не «Мак-Клити», а «Маг-Клити». В общем, все варианты. Мы с Фелисити склоняемся над столом. — И что у тебя получается? Энн показывает результат своих трудов. Он выглядит так: «Крак-Тик-Лилэм; Ритм-Лаг-Литэк; Лаки-Киркэ-Тмл; Маг-Ритти-Клэкл; Титл-Марки-Кэлг». Фелисити смеется. |