
Онлайн книга «Мятежные ангелы»
Пиппа разевает рот. — Да я тебя никогда в жизни не встречала! Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь! — Простите, мисс, если я что-то не так сказала. Я не хотела вас обидеть, правда! Я совершенно не понимаю, из-за чего Пиппа так взорвалась. Что такого особенного было в словах девушки? Девушка осторожно тянет меня за рукав, и я с трудом сдерживаю крик, когда вижу ее руку, касающуюся меня. — Здесь рай или ад, мисс? — Ни то ни другое, — отвечаю я, делая шаг назад. — А как тебя зовут? — Мэй. Мэй Саттер. — Мэй, — шепотом повторяю я. — А среди вас кто-нибудь ведет себя странно? Мэй Саттер задумывается. — Бесси Тиммонс, — говорит она наконец, показывая на другую обожженную девушку со сломанной рукой. — Но, по правде говоря, мисс, она всегда была немножко странной. А сейчас она постоянно заговаривает со всеми, твердит, что мы должны пойти с ней в какое-то место, которое она называет Зимними Землями, что там нам обязательно помогут. — Слушай меня внимательно, Мэй. Вы ни в коем случае не должны отправляться в Зимние Земли. Вскоре все будет так, как должно быть, и вы с подругами перейдете реку и уйдете на другую сторону, в другую жизнь. Мэй смотрит на меня с испугом. — И как там будет? — Я… я точно не знаю, — говорю я, не в силах как-то утешить девушку. — Но пока вы здесь, вы не должны доверять никому, кого здесь встретите. Ты меня понимаешь? Девушка бросает на меня сердитый взгляд. — Но тогда почему я должна вам верить, мисс? Мэй возвращается к своим подругам, и я слышу, как она говорит: — Они нам помочь не могут. Придется самим справляться. — Все эти духи ждут перехода… — тихо произносит Фелисити. — Или разложения, — напоминает Энн. — Вы этого знать не можете, — говорит Пиппа. Мы все умолкаем. — Ладно, идемте дальше, — говорю наконец я. — Может быть, Храм совсем рядом. — Я не хочу идти дальше, — возражает Пиппа. — Я не хочу увидеть еще какие-нибудь ужасы. Я вернусь в сад. Вы со мной? Я смотрю на сплошные зеленые заросли перед нами. Тропинка уходит в плотную стену листьев. Но сквозь них я вижу едва заметную вспышку, белое свечение… На тропинку выходит Бесси Тиммонс. Взгляд у нее тяжелый. — Если вы не можете нам помочь, почему бы вам не убраться отсюда? Уходите… убирайтесь! Или еще что-нибудь. Она не объясняет, что может означать «еще что-нибудь». Кое-кто из девушек встает рядом с ней, загородив нам дорогу. Они не хотят, чтобы мы здесь находились. Нет смысла схватываться с ними, во всяком случае, прямо сейчас. — Пойдемте, — говорю я. — Вернемся обратно. Мы снова идем по узкой тропинке. Бесси Тиммонс кричит нам вслед: — И нечего тут гордиться! Мы скоро тоже станем такими, как вы! Мои друзья придут за нами! Они нас вылечат! Они сделают нас королевами! А вас превратят в простую пыль! Мы возвращаемся в сад молча. Мы устали, перемазались зеленью, хмуримся… в особенности Пиппа. — А нельзя ли нам теперь немножко отдохнуть и повеселиться? — ворчливо спрашивает она, когда мы добираемся до того места, где стояли руны. — Искать этот ваш Храм — так скучно и утомительно! — Я знаю отличное местечко, где можно поиграть, моя леди. Из-за деревьев появляется рыцарь, пугая нас всех. В одной руке он держит какой-то узел. Мы нервно вздыхаем, когда он падает на одно колено. — Я вас испугал? — спрашивает он, склоняя голову набок, отчего его пышные золотые кудри самым очаровательным образом падают ему на лицо. Пиппа одаряет его мрачным взглядом. — Тебя сюда не звали! — Виноват, — говорит рыцарь. Но никаких признаков виноватости в его голосе не слышно. — Как я должен заплатить за свою ошибку, моя леди? Что прикажешь сделать? Он прикладывает к горлу кинжал. — Требуешь моей крови, моя леди? Пиппа держится до странности спокойно и холодно. — Если тебе того хочется. — Но каково твое желание, моя леди? Пиппа отворачивается, длинные локоны рассыпаются по ее плечам и спине. — Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое. — Очень хорошо, моя леди, — соглашается рыцарь. — Но я оставлю кое-какой подарок для тебя. Он бросает узел на землю и уходит в лесные заросли. — Мне казалось, ты говорила, что прогнала его, — говорит Фелисити. — Да, — кивает Пиппа. — Думала, что прогнала. — А что он тебе принес? — спрашивает Энн. Она развязывает узел — и с коротким криком падает в траву. — Что там? — вскрикиваем мы с Фелисити, бросаясь вперед. В складках ткани лежит козья голова, покрытая мухами и засохшей кровью. — Какой ужас! — выдыхает Энн, прижимая ладонь ко рту. — Если этот парень еще раз сюда вернется, я найду, что ему сказать, — бормочет Фелисити, и ее щеки гневно розовеют. Подарок совершенно омерзителен, и я пытаюсь понять, почему рыцарь, некогда мечтавший о благосклонности Пиппы и взывавший к ней, — рыцарь, созданный магией собственного воображения Пиппы, — мог стать настолько жестоким. Пиппа пристально смотрит на голову козы. Она прижимает руку к животу, и сначала мне кажется, что ее тошнит или что она собирается закричать. Но потом она едва заметно облизывает губы — и в ее глазах я вижу страстное желание. Пиппа замечает, что я наблюдаю за ней. — Я потом похороню ее как положено, — говорит она и берет меня под руку. — Да, это было бы неплохо, — соглашаюсь я. — Приходите завтра! — кричит Пиппа, когда мы удаляемся. — Попробуем пройти по другой тропинке! Я уверена, завтра мы его найдем! Затейливые часы с кукушкой, стоящие на каминной полке в комнате Фелисити, отсчитывают время. Кажется, будто мы пробыли в сферах долго, но по лондонскому времени прошло менее секунды. Я продолжаю беспокойно размышлять о дневных событиях — о мисс Мак-Клити перед входом в Бедлам, об анаграмме, о Мэй Саттер и ее подругах… И о Пиппе. Да, в особенности о Пиппе. — Займемся чем-нибудь повеселее? — спрашивает Фелисити и направляется к парадной двери, а мы тянемся следом за ней. Шеймс, дворецкий, подходит к ней почти одновременно с нами. — Мисс Уортингтон? Что-то случилось? Фелисити зажмуривает глаза и протягивает вперед руку: — Ты меня здесь не видел, Шеймс! Мы все сидим в гостиной и пьем чай. |