
Онлайн книга «Кардонийская рулетка»
Но сейчас следовало достойно принять выдающегося узника. — Пожалуй, я останусь здесь, пока будут готовить апартаменты, — решил Помпилио. На книжный шкаф он старался не смотреть. — Поверьте, я распорядился, подготовить самую чистую кам… э-э… Комнату. — Одну? — Конечно… Ой… Дер Даген Тур и Валентин так посмотрели на покрасневшего Акуторо, что директор мгновенно осознал вопиющую нелепость своего заявления. — Сколько же вам надо? — Не знаю, — пожал плечами адиген. — Мои люди обо всем позаботятся. — Ваши люди? — Они принимают меры. — Какие меры? — растерялся директор тюрьмы. В воображении несчастного возникли шеренги бамбальеро, жаждущие вырвать бамбадао из кардонийских застенков. А следом — десант лингийских егерей, зависший над тюрьмой доминатор, залпы стодвадцатимиллиметровых орудий, разрушения, смерть, хаос и Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур, возвышающийся над грудой обломков в белом с позолотой инвалидном кресле. Переживания настолько отчетливо отразились на физиономии синьора Акуторо, что Помпилио, к собственному удивлению, припомнил значение слова «человеколюбие»: — Я не собираюсь ссориться с местным правительством, — успокоил адиген директора. Свою позицию дер Даген Тур определил яснее ясного, синьор Акуторо успокоился, но уже через секунду вновь заволновался: — Прошу простить мою настойчивость, мессер, как вы понимаете, я не хочу ошибиться… Вам доводилось… А вот на большее директора не хватило. Как закончить фразу, он не знал и замер, пытаясь отыскать подсказку в глазах Валентина. — Бывал ли я когда-нибудь в заключении? — благодушно помог собеседнику адиген, все еще пребывающий в человеколюбивом настроении. — Да, — с облегчением выдохнул синьор Акуторо. — Конечно, бывал, — не стал скрывать Помпилио, откидываясь на спинку кресла и подпирая подбородок рукой. — На Верзи. — Адиген сентиментально улыбнулся. — Мне тогда было шестнадцать, я путешествовал, знакомился с Ожерельем, а когда оказался в Жерне, неожиданно выяснилось, что дядюшка Уильям, дар Яведо, крупно поссорился с моим отцом и, пребывая в гневе, распорядился заточить меня в крепость. Ты слышал о крепости Дабарут? — Нет, — покачал головой Акуторо, отчаянно пытаясь запомнить каждое слово адигена. — Дабарут — главная верзийская тюрьма, предназначенная для самых опасных преступников. Это огромное мрачное строение расположено на северной окраине сферопорта и наводит страх одним своим видом. Казематы, катакомбы подвалов, крысы и обглоданные ими скелеты… — Помпилио картинно поежился. — Мне выделили камеру на третьем этаже главной башни, и я немедленно принялся за подкоп. Теодор? — Вы повели себя необычайно мужественно, мессер. — Пребывание в Дабаруте закалило мой характер. Я в полной мере осознал ценность свободы. — Лицо синьора Акуторо вытянулось. — Не волнуйся, тогда я был молод, горяч и еще не стал инвалидом. Я томился в застенках два часа. — Два часа и шестнадцать минут, мессер, — уточнил Валентин. — Я запомнил на случай, если вы соберетесь заняться мемуарами. — Это были самые романтические часы моей жизни. — Помпилио зевнул. — А потом приехал кузен Дерек, сын дара Уильяма, и мы отправились обедать. Кузен был крайне раздосадован тем, что дядюшка Уильям отправил меня за решетку, не посоветовавшись с ним, и предложил устроить настоящий побег. Мы отобедали и небольшой компанией — человек семьдесят, не больше, — отправились в охотничий замок. Целую неделю я чувствовал себя беглым каторжником, а Дерек поддерживал меня, как мог: устраивал балы и различные увеселения, пытаясь разогнать мою тоску… А потом дядюшка Уильям помирился с отцом, и мои злоключения закончились. — Понимаю, — протянул синьор Акуторо. Он чувствовал, что должен обязательно сделать что-то, но переживания не позволяли ему мыслить ясно. О чем забыл? Что упустил? Синьор Акуторо даже вспотел немножко, слушая рассказ адигена, и лишь упоминание «балов и увеселений» заставило директора сообразить, что он до сих пор не продемонстрировал гостеприимство. Синьор Акуторо облизнул губы и поинтересовался: — Может, э-э… вина? — А какое у тебя есть? — Местное. — Это невозможно… — вздохнул Помпилио. — Теодор! — Вино доставят чуть позже. Пока могу предложить коньяк. Валентин извлек из кармана флягу. — Хорошо, пусть коньяк. А когда будет вино? Через открытое окно послышалось тарахтение автомобильных двигателей. Слуга выглянул во двор и громко сообщил: — Доставлено, мессер. Директор вновь побледнел. — Что это? — Ты его не предупредил? — удивился Бабарский, поправляя перекинутую через плечо сумку. — Времени не хватило, — отрезал Валентин. — Чем же ты занимался? — Пребывал в застенках. — И как тебе? — Не понравилось. — А как мессер? — Держится. — У меня в таких местах всегда развивается клаустрофобия… — ЧТО ЭТО? — возмущенно повторил синьор Акуторо. Очень громко повторил, надо отметить, и нервно ткнул пальцем в сторону причины неудовольствия, каковой являлись два грузовика, доверху набитые ящиками, тюками и свертками различного калибра. Около грузовиков неуверенно улыбались шестеро грузчиков, демонстрируя жгучее желание как можно быстрее приступить к работе и смыться из неприятного местечка. — Я хочу знать, что находится в грузовиках?! — Кое-какие личные вещи, совершенно необходимые мессеру, — хладнокровно объяснил Бабарский. И вновь повернулся к Валентину: — Куда носить? — Я еще не распределил помещения, — сообщил Теодор. — Ты поторопился. — Извини, не знал, что следует подождать до утра. — Какие еще личные вещи?! — взвился синьор Акуторо. — Два грузовика одежды?! — Там еще мебель, ковры и предметы интерьера, — объяснил ИХ, недовольный тем, что его в очередной раз прервали. — Ужин доставят к восьми вечера. — Ужин? Вы понимаете, что говорите? Директор тюрьмы отчего-то решил обращаться к Бабарскому и Теодору, как к подчиненным. Но добился лишь того, что его демонстративно проигнорировали. — Покажи, что тут есть, — предложил суперкарго. — Пойдем, — согласился Валентин, и они с Бабарским зашагали к подъезду. — Эй! — пару мгновений синьор Акуторо изумленно таращился на спины нахальных гостей, а затем припустил следом. — Вы слышите меня? |