Онлайн книга «Таинственная история заводного человека»
|
Они осторожно пошли дальше. Через равные промежутки тьму перед ними рассеивал свет горящего факела, укрепленного на каменной стене. Через несколько минут они оказались на развилке. — Скорее всего, мы под нижним краем Карачек, — заметил Бёртон и проверил пол. Он был совершенно чист: ни пыли, ни следов, вообще никаких признаков того, что этим путем кто-то прошел. — Что думаешь, Алджи? — Помнишь, сэр Альберт показывал нам Карачки? Тогда мы шли против часовой стрелки. Давай пойдем тем же путем, то есть направо. — Чертовски хорошая мысль. Они свернули в правый проход и осторожно двинулись вперед, вслушиваясь в тишину. Суинберн положил руку на левую стену, остановился и приложил ухо к камню. — Что там? — полюбопытствовал Бёртон. — Стена теплая, и я слышу журчание воды по ту сторону. — Подземный источник. К тому же горячий. Я так и думал: это объясняет происхождение тумана. Идем дальше. Пока они шли, Бёртон, державший в голове карту местности, мысленно соотносил с ней маршрут их движения. Он точно знал, что они идут вдоль нижнего края Карачек, и предсказал, что через несколько ярдов [80] туннель повернет налево. Так и произошло. — Мы спускаемся еще глубже, — заметил он. Суинберн искоса посмотрел на своего друга. Бёртон так сильно сжал челюсти, что мышцы конвульсивно дергались. Знаменитый исследователь, который большую часть молодости провел в путешествиях по открытым пространствам, сражался с клаустрофобией. — На самом деле, не так уж и глубоко, — ободряюще сказал поэт, — поверхность не очень далеко. Бёртон кивнул и, уставившись в темноту, облизал губы. Тишину нарушал лишь звук невидимых падающих капель. Они продолжали идти, пока не обнаружили отверстие в левой стене. — Мы где-то на середине правого края полей, — прошептал королевский агент, — проход должен привести нас вовнутрь. Они пошли по новому туннелю. Через несколько шагов он внезапно повернул влево, по направлению к дому. Оба продолжили идти и наконец достигли сначала одного, а через несколько минут другого правого поворота. — Возвращаемся в поля, — сообщил Бёртон, — но на этот раз к их левой границе. Бёртон ожидал, что, когда они окажутся примерно под серединой левого края, появится проход направо. Однако вместо этого проход дошел до конца поля и повернул влево. Здесь они миновали высшую точку Карачек, а потом свернули налево под прямым углом. — Обратно к дому, — прошептал Бёртон. — Да это просто смешно, — сказал Суинберн. Туннель довел их до средней точки нижнего края Карачек, повернул вправо и через несколько шагов — опять вправо. — Возвращаемся к верхней границе. Мы медленно кружим внутри, Алджи. И в этом есть смысл: именно так устроены классические лабиринты. — Но ведь у нас нет мотка пряжи! — Нам он и не нужен. В лабиринтах такого типа всегда один маршрут: дорога ведет в центр. Обычно это спираль, которая изгибается и пересекает саму себя, пока не достигает центра… — …где ждет минотавр? — Боюсь, что да. Суинберн внезапно остановился: — Что? Еще один монстр? Бёртон мрачно усмехнулся: — Нет, думаю, всё тот же. — Сэр Роджер? — Претендент. — Я это и имел в виду. Бёртон изучающе взглянул на коротышку: — Хм-м, странно. Ты продолжаешь называть его сэр Роджер. — Оговорился. — Как и полковник Лашингтон? — Нет! Пошли дальше. Они шли по петляющему взад-вперед туннелю, и стук падающих капель становился всё громче, по мере того как они приближались к центру лабиринта. Внезапно Бёртон остановился и прошептал: — Слышишь? — Вода. — Нет. Еще кое-что. Суинберн прислушался: — Да, слышу. Низкое жужжание. — Си под средним до, Алджи. Держу пари: это поет бриллиант — причем точно так же, как Поющие Камни. Вот что заставляло пианино играть: резонанс! Они повернули за очередной угол и увидели, что впереди намного светлее. — Осторожно, — выдохнул Бёртон. Они пошли на цыпочках. Звук бегущей воды стал тише — протяжная нота стала слышна более отчетливо. И тут до них долетели голоса. Суровый голос: — Проверяй стены. — Эдвард Кенили, — прошептал Бёртон. — Да-а-а. Проверяю. Ага, — ответил другой. — Минотавр, — прошипел Суинберн. — Ударяй по каждому камню, — требовательно сказал Кенили, — не пропускай ни дюйма: где-то здесь должна быть скрытая полость! Королевский агент беззвучно двинулся дальше, Суинберн за ним. Они подошли к повороту направо и выглянули из-за угла. Туннель вел в большое квадратное помещение с высоким потолком. Поток воды шириной два фута [81] вытекал из щели на самом верху правой стены и попадал в канал, вделанный в пол; оттуда он, дымясь, тек через середину комнаты и исчезал в отверстии противоположной стены. — «Слезами, что из глаз текут миледи», — еле слышно процитировал Суинберн. Жужжание алмаза наполнило всё пространство: казалось, оно слышится отовсюду, хотя самого камня было не видно. Что-то прошло сквозь волосы на загривке поэта. Холод стального дула коснулся верха позвоночника. — Руки вверх! — раздался знакомый голос. Суинберн подчинился. — Доктор Дженкин, — ровным голосом сказал Бёртон, обернувшись. — Только шевельнитесь, сэр Ричард, и пуля прошьет мозги этого молодого человека! Вы ведь не хотите этого, да? — Ричард, не пытайся! — серьезно посоветовал Суинберн. — Что происходит? — услышали они голос Кенили. — Пара незваных гостей, — ответил Дженкин. — Давайте их сюда! — В комнату, джентльмены, — приказал врач. — И, пожалуйста, держите руки так, чтобы я их видел. Они подчинились. — Бёртон, — хрюкнул Претендент, увидев королевского агента. — Плохой мальчик! Ага. — И нарушитель права собственности, — добавил Кенили. — Вы играете с огнем, сэр! Я же велел вам покинуть имение. — У меня осталось незаконченное дело. — Это мы заметили. Было очень глупо с вашей стороны оставить содержимое кладовки в коридоре: Богль немедленно привлек к этому мое внимание. |