
Онлайн книга «Тайна дуэльных пистолетов»
![]() — А где же машина? — спросил Франсуа. — Большую часть времени она стоит во дворе, потому что в гараже для нее не осталось места. Скоро эти автоматы до того заполонят дом, что нам самим придется переезжать в гостиницу. Я очень люблю наш маленький «моррис» [9] . Я уже научился водить, меня учила мисс Маргрейв. Как только достигну нужного возраста, сдам экзамены и получу права. А ты умеешь водить машину? — Нет, — признался Франсуа. — Тогда я буду тебя учить… Подожди! Гравий аллеи шуршал под чьими-то ногами. Мальчики вышли из гаража и увидели человека, направлявшегося в сторону площадки перед входом в дом. На нем был габардиновый плащ, стянутый в поясе. Пышная светлая борода и свисающие усы скрывали нижнюю часть его лица, а шляпа с опущенными полями прикрывала глаза. — Господин Скиннер у себя? — спросил незнакомец. — Нет, отец вернется только к вечеру. — Ах, как это некстати! Незнакомец снял шляпу, разгладил отсвечивающие рыжиной волосы и с сомнением поглядел на дом. — Вы можете ему позвонить, — предложил Боб. — О нет! Это не телефонный разговор. — В таком случае, я сожалею. Похоже, этот человек не собирался уходить. Он недоверчиво рассматривал Боба. Потом внимательно посмотрел на Франсуа, как будто подозревая, что мальчики лгут. — А что, если я ему оставлю записку? — спросил он. — Но мне нечем писать. Дайте лист бумаги и карандаш. Говорил он хриплым голосом. Боб глазами попросил у Франсуа совета. Франсуа пожал плечами. — Ну что ж, входите, — неуверенно произнес Боб. Конечно, этот человек не был приглашен ни в салон, ни даже в кабинет. Боб просто открыл дверь в столовую. . — Останься с ним, — шепнул он Франсуа. Человек сел и начал играть пальцами по столу. Он явно размышлял. Франсуа заметил, что его скулы покрыты веснушками, брови шелковистые, ресницы почти белые, а глаза слишком светлые. Словом, он походил на скандинава. Вернулся Боб и положил перед незнакомцем блокнот и ручку. Чтобы не мешать, мальчики отошли в угол комнаты, стараясь, однако, не упускать из виду этого непонятного человека, который морщил лоб, размышляя над листом бумаги. Тот написал несколько слов, зачеркнул их и начал снова. Возможно, он предпочитал бы остаться в комнате один. Потом сердитым жестом вырвал лист из блокнота, смял его и положил в карман. — Я вернусь завтра, — буркнул он, поднимаясь со стула. Боб подошел к нему. — Пожалуйста, скажите ваше имя. — Незачем. Господин Скиннер меня не знает. Я приду снова. Может быть, следующий раз мне повезет. На пороге он остановился и бросил взгляд в кабинет, дверь в который Боб по забывчивости оставил открытой. Потом надел шляпу и вышел, сопровождаемый Бобом. — Странный человек, — сказал, вернувшись, Боб. — У него какой-то забавный акцент. Как-то я слышал разговор одного ирландского фермера, так это было что-то похожее. А ты заметил, как он все разглядывал? Видимо, это еще один изобретатель. Они все ненормальные. — Боб, не говори так о своем отце! — В том-то и дело, что это относится к моему отцу тоже. Человек он прекрасный, может, даже гениальный, но;— не от мира сего. Мальчики прыснули от смеха. — Так говорит мой преподаватель по математике, — снова начал Боб. — Вот ты, пожалуй, тоже «не от мира». Ты из таких же людей, как мой папа. Пошли посмотрим на господина Тома. Они вернулись в кабинет, и Боб взял из витрины куклу. — А тебе это разрешают? — спросил Франсуа. — Мы же с тобой не делаем ничего плохого! Правда ведь, господин Том? Хорошо ли вы спали? Что меня ужасно раздражает, так это его манера насмешливо поглядывать на все вокруг. Боб плюхнулся в единственное кресло и глубоко вздохнул. . — Как подумаешь, что на эту штуку потрачены миллионы! Я повторяю то, что говорит папа. Возможно, мы разбогатеем. Понимаешь? У мисс Маргрейв большое состояние, а мой отец самолюбив. Он не хочет ни от кого зависеть. Ну скажи, кто захочет заплатить миллионы, чтобы просто поболтать с господином Томом? Если бы ты только слышал, какие у отца планы! То он решает построить завод, то вдруг начинает вести дела с американцами. Скажи, ты тоже живешь на другой планете? — Хотел бы, — со вздохом ответил Франсуа. — А я нет. Я больше похож на мою мать. Я люблю стабильность и верность. Бывают дни, когда мне просто нехорошо делается от этих автоматов. Он вскочил на ноги. — Я слышу наш «моррис». Боб быстро поставил обратно в витрину господина Тома и увлек за собой Франсуа навстречу отцу. — Папа, к тебе приходили. Он описал незнакомца. Господин Скиннер развел руками. — Не представляю, кто это мог быть, — сказал он. — Однако не будем ломать голову, раз он все равно вернется. Госпожа Хамфри, где вы? Нам хотелось бы выпить чаю! Он взял Франсуа за руку. — Мой милый мальчик, я не знаю, чем вы в жизни хотите заняться, но я вам не советую выбирать дело вроде моего. Люди ничего не понимают, и постоянно надо все пробивать. Ах, как бы мне хотелось чаю! Боб, пойди помоги госпоже Хамфри. Он снял плащ и повесил его на вешалку. Потом обратился к Франсуа: — Проходите вперед, господин Без Козыря. Знаете, мне нравится ваше прозвище. Я думал о нем, возвращаясь домой. Оно бы очень подошло и мне тоже. У меня на руках прекрасные карты, и я стараюсь выиграть лучшую партию. Госпожа Хамфри подала чай. — Боб, ты другим оставишь немного пирога? Франсуа думал, что он попадет в традиционный английский дом, хозяева которого чопорны и скучноваты. Но Скиннеры его просто ошеломили. Он себя прекрасно чувствовал как с Бобом, так и с его отцом. Мальчик разглядывал худые руки господина Скиннера с длинными, очень тонкими пальцами, все время находившимися в движении. Они абсолютно соответствовали его беспокойному, живому уму, в то время как мягкие, полные руки Боба свидетельствовали о чистосердечии его натуры. «Говорят, какой отец, такой и сын! Это не так, — думал Франсуа. — Не исключено, что Боб сознательно не хочет походить на своего отца. Между ними должен быть скрытый конфликт». В кабинете зазвонил телефон, инженер извинился и вышел. Дверь осталась открытой, и мальчики слышали его голос. — Я абсолютно спокоен, — пробормотал Боб. — Как только мы куда-нибудь соберемся, всегда находится желающий с ним встретиться. — Алло! Говорите громче! Это вы, Меррил? Я вас не узнал. Что? Я снова должен вернуться к вам для разговора? Сейчас? Нельзя ли это немного отложить? Я же вам только что говорил, что должен везти детей на концерт. Я вас очень плохо слышу. |