
Онлайн книга «Форель и Фемида»
— Да, — сказал Фокс после долгой паузы, — да, Господи, вот они, точно как на ране. — Это след второго орудия, — промолвил Аллейн, — это след сиденья-трости, дружище Фокс. 2 — Красивая усадьба, — сказал Аллейн, когда они, выйдя из рощицы, очутились перед Нанспардоном. — Не правда ли, Фокс? — Славное местечко, — согласился Фокс. — Эпоха Георга, верно? — Да. Особняк построен на месте одноименного женского монастыря. Дарован Лакландерам Генрихом Восьмым. Потише, дружище Фокс. Они как раз должны кончить завтракать. Интересно, леди Лакландер ест внизу или у себя? Внизу, — произнес он, увидев леди Лакландер, выходящую из дома в сопровождении своры собак. — На ней мужские ботинки, — ахнул Фокс. — Это, наверное, из-за подагры. — О Господи! — воскликнул Фокс. — У нее в руках сиденье-трость! — Да. Но, может быть, не то же самое. Хотя, — сказал Аллейн, сняв шляпу и приподняв ее в знак приветствия, — может быть, и то. — Она идет в нашу сторону. Нет, раздумала. — Дьявол! Она собирается на него сесть. Леди Лакландер действительно направилась к ним, но остановилась. Ответив на приветствие Аллейна взмахом руки, она раскрыла сиденье-трость и осторожно опустилась на него. — С ее весом, — проворчал Аллейн, — она загонит всю эту штуковину в землю. Пошли! Когда они приблизились к леди Лакландер, она крикнула им: «Доброе утро!» Затем она молча уставилась на них и так и сидела, пока они не подошли вплотную. «Старая медуза-горгона! Она нарочно сбивает с толку», — подумал Аллейн и ответил леди Лакландер невинным взглядом и рассеянной улыбкой. — Вы были на ногах всю ночь? — спросила она, когда они приблизились к ней. — Это я не к тому, что у вас усталый вид… Аллейн сказал: — Простите, что беспокоим вас так рано, но мы кое-чем озадачены. — Озадачены? — И всерьез! Считаете ли вы возможным, — продолжал Аллейн с нарочитой любезностью, которую его жена считала грубоватой, — чтобы мы обратились к вам с просьбой в девять часов утра? — Что вы имеете в виду? — Заплывшие жиром глаза леди Лакландер сверкнули. Аллейн прибег к хорошо продуманной лжи. — Мы считаем, — сказал он, — что убийца Картаретта до нападения прятался где-то поблизости. — Да? — Да. — Я его не видела. — Я же сказал — он спрятался. Наши попытки найти это место не увенчались успехом. Мы полагаем, что оно находилось там, откуда открывается достаточно хороший вид на мост и ивовые заросли, а также на ложбину, в которой вы сидели. — Вы нашли место, где я рисовала? — Клянусь вам, нет ничего проще. Вы пользовались мольбертом и табуреткой. — А она под тяжестью моего веса, — сказала леди Лакландер, к ужасу Аллейна, раскачиваясь взад-вперед на своем сиденье-трости, — без сомнения, оставила след в земле. — Дело в том, — пояснил Аллейн, — что, по нашему мнению, убийца ждал, пока вы уйдете, чтобы вылезти. Вы все время оставались в ложбине? — Нет, я часто отходила от мольберта, чтобы посмотреть на мой эскиз издали. Из него все равно ни черта не получилось. — Где же вы находились, когда смотрели на ваш этюд? — На склоне между ложбиной и мостом. Вы еще недостаточно обследовали ложбину, иначе сами бы догадались. — Почему? — спросил Аллейн, мысленно поплевав через левое плечо. — Потому, мой славный Родерик, что я пользовалась сиденьем-тростью и так глубоко вогнала его в землю, что вынуждена была оставить его там, когда уходила, — и это не в первый раз. — Вы оставляли его там, уходя домой? — Разумеется. Как ориентир для слуги, когда тот придет за моими вещами. — Леди Лакландер, — сказал Аллейн, — я хочу восстановить обстановку, какой она была после вашего ухода. Не можете ли вы одолжить нам ваше сиденье-трость и этюдник на час-другой? Мы обещаем обращаться с ними чрезвычайно осторожно. — Не знаю, что вы задумали, — ответила она. — Но, видно, придется мне с этим смириться. Берите, что хотите. Леди Лакландер тяжело поднялась с сиденья. Оно, как того и следовало ожидать, глубоко вошло в землю. Аллейн хотел вытащить его с максимальными предосторожностями, может быть, даже выкопать вместе с дерном, а потом дать ему высохнуть и отвалиться. Но это у него не получилось: леди Лакландер повернулась и одним мощным рывком выдернула сиденье-трость из земли. — Вот оно, — равнодушно сказала она, передавая Аллейну сиденье. — Этюдник в доме. Возьмете его сами? Аллейн поблагодарил ее. Он взял сиденье-трость наперевес, и все трое направились к дому. Джордж Лакландер был в холле. Его поведение неожиданно изменилось: теперь он говорил с той туповатой торжественностью, с какой люди его типа входят в комнату больного или в церковь. Вновь, сославшись на свои обязанности мирового судьи, он оставался все так же заносчив и скрытен. — Ну, Джордж, — сказала ему леди Лакландер и насмешливо улыбнулась, — если меня не выпустят под залог, не сомневаюсь, что тебе разрешат меня посещать. — Ну что ты, мама! — Родерик просит у меня мой этюдник, и, как мне кажется, под весьма неубедительным предлогом. Впрочем, он еще не сделал мне обычного в таких обстоятельствах предупреждения. — Ну что ты, мама! — повторил Джордж с жалкой улыбкой. — Пошли, Рори, — обратилась леди Лакландер к Аллейну и провела его через холл в чулан, полный зонтов, галош, ботинок, туфель, теннисных ракеток и клюшек для гольфа. — Я все храню здесь, — пояснила она, — потому что часто рисую в саду. Мне лучше всего удаются цветы — ваша жена сумеет вам объяснить, что такое натюрморт для акварелиста. — Ну, в ней эстетства нет ни на грош, — спокойно ответил Аллейн. — Зато она замечательный художник, — сказала леди Лакландер. — Вот. Держите. Аллейн поднял холщовый рюкзак, к которому были привязаны мольберт и тент. — Вы пользовались тентом? — спросил Аллейн. — Уильям, мой слуга, его поставил, но мне он не был нужен — солнце уже ушло. Когда я отправилась домой, я оставила его, но так и не открыла. — Проверим, был ли он виден со стороны. — Родерик, — вдруг спросила леди Лакландер, — каков был характер ранений? — Разве ваш внук ничего вам не сказал? — Нет, иначе бы я не спрашивала. — Ранения черепные. — Вы можете не спешить с возвратом вещей. Я сейчас не расположена рисовать. |