
Онлайн книга «Черная моль»
– Я вижу, ваша Ди – создание подозрительное. Отчего же она так решила? – Увидите. Ди, милочка! Мистер Карр пытается убедить меня в том, что он – грабитель! Подошедшая к ним Диана улыбнулась: – Боюсь, он дразнит тебя, тетя. Вы помните вот это, сэр? И с этими словами она вложила в руки Джека шпагу герцога Эндоверского. Изумленный Карстерз взял ее и бросил небрежный взгляд на рукоять. То, что он увидел, заставило его вздрогнуть. – Да ведь это его шпага! А я думал, она осталась лежать у дороги. Может ли… не вы ли ее взяли, мадемуазель? Она присела в реверансе и рассмеялась: – Вы удивлены, сударь? Вы же потребовали у него шпагу – естественно, я решила, что она вам нужна. Поэтому и взяла ее домой. – Значит, вы необычайно внимательны. Я не смел надеяться на то, что ее не забыли. Я очень благодарен… – Тогда извольте выражать вашу благодарность сидя! – посоветовала старшая мисс Боули. – Не забывайте, что вы впервые вышли из дома и поберегите себя! Джек послушно сел, вертя шпагу в руках. Диана обвиняюще указала пальчиком на золотую рукоять: – Если я не ошибаюсь, милорд, корона – знак титулованной особы! Милорд проследил за направлением розового пальчика и с негодованием заметил герб Эндоверов. Как это похоже на Трейси – кичливо украсить им рукоять, подумал он. – Действительно, похоже, – признал он. – А вот это не хрусталики, а настоящие бриллианты, и вот здесь – рубин. – Не спорю, сударыня. – И, полагаю, вот этот большой камень – изумруд. – Боюсь, что да. – Дорогая игрушка! – сказала она, пристально глядя на него. – Согласен, чересчур пышная – но сталь великолепна, лучше не бывает, – невозмутимо ответил милорд, удерживая шпагу на пальце. – Очень дорогая игрушка! – строго повторила Диана. Джек вздохнул: – Правда, сударыня, правда. – Потом, оживившись, добавил: – Но, может, мистер Эверард любит роскошь? – Вполне возможно. И, полагаю, мистер Эверард должен быть не просто сельским джентльменом, чтобы удовлетворять свой вкус к роскоши. Карстерз прикусил губу, пряча улыбку, вызванную попыткой представить Трейси в образе простого сельского джентльмена, и печально покачал головой. – Вы хотите сказать, что он приобрел эту шпагу нечестным путем, сударыня? На секунду на ее щеке снова показалась ямочка. – Сэр, кажется, вы играете мною, – сказала она с достоинством. – Сударыня, я сконфужен. – Очень рада это слышать. Насколько я поняла, мистер Эверард не тот, за кого себя выдавал. – О, да – несчастный мошенник! Разве можно обманывать даму? – И я хочу узнать, права ли я. Может, он – знатный джентльмен? – Смею вас уверить, сударыня, мистер Эверард – совсем не джентльмен. Мисс Бетти рассмеялась. – Перестань, милочка! Это ни к чему не приведет, и к тому же невежливо так давить на мистера Карра. Диана надула губки: – Он ужасно противный! И она укоризненно посмотрела на Карстерза. – Я в отчаянии! – отозвался Джек, но глаза его искрились смехом. – А теперь вы смеетесь! – Но, мадемуазель, вы – тоже! Она покачала головой, решительно спрятав ямочку. – Тогда я безутешен. Карие глаза заблестели, и губы приоткрылись в улыбке, несмотря на все усилия. – О, вы невозможны! – воскликнула она, вскакивая. – А вот и сэр Майлз. О'Хара подошел к ним, поклонился дамам, а потом вопросительно посмотрел на всех присутствующих. – Кто-то пошутил? Ему ответила Диана: – Ничуть, сэр. Это мистер Карр нас дразнит. – Дразнит, вот как? И что же он говорит? – Я открою тебе всю правду, Майлз, – вмешался порицаемый Карстерз, – просто мистрисс Диана чересчур любопытна. – Ox! – Диана густо покраснела. – Право, вы ужасно недобрый, сударь! – Да уж, он совершенно не джентльмен! – Мы как раз из-за этого… – Ссорились, – вставила ее тетка. – Спорили, – поправил Джон. – Спорили, – кивнула Диана. – Я спросила, не знатный ли джентльмен мистер Эверард, а он ушел от ответа. – Клянусь, это напраслина! Я просто сказал, что мистер Эверард – не джентльмен. – Вот! Разве это не называется уходить от ответа, сэр Майлз? – Разве? Право, я склонен с ним согласиться. – О, вы объединились против меня! – воскликнула она, и, сама того не сознавая, была права. – Я просто говорила: может быть, он титулованный джентльмен? – Откуда Джеку знать? – Я уверена, что он с ним знаком – или, по крайней мере, что-то про него знает! – Слушайте, мистрисс Ди, – прервал ее милорд, бросив на О'Хару предупреждающий взгляд, – я все вам расскажу о мистере Эверарде – надеюсь, вас удовлетворит мое сообщение. – Он замолчал, словно собираясь с мыслями. – Во-первых, он, конечно, титулован… Дайте-ка сообразить: он герцог. О, конечно, он герцог!.. Может, даже в нем течет голубая кровь… Он… – Ну, уж это ни в какие ворота! – воскликнула мисс Бетти. – Вы дразнитесь, – сказала Диана, стараясь нахмуриться. – Сначала вы притворяетесь, что ничего не знаете о мистере Эверарде, а теперь рассказываете о нем нелепости. Герцог, вот еще! Вы, наверное, ничего о нем не знаете! Как и надеялся Карстерз, она не поверила правде. – Он играет с вами, дитя, – сказал О'Хара, с трепетом слушавший рассказ Джека. – Готов биться об заклад, что он не знаком ни с каким Эверардом – а, Джек? – Да, не могу сказать, что знаком, – засмеялся тот. – Но… но… вы же говорили? – Забудьте о том, что он говорил, мисс Ди. Он – мошенник. Она серьезно посмотрела на него: – Я почти готова этому поверить. Но ямочка все-таки показалась! В следующую секунду она исчезла, и Диана обратила мрачное лицо к тетке, очаровательно, по мнению милорда, надув губки. – Мистер Беттисон! – с отчаянием проговорила она. Джек увидел, что эти таинственные слова заставили тетку нахмуриться и бросить в сердцах: – Чтоб его черти взяли! Карстерз посмотрел в сторону дома и увидел, что странной семенящей походкой к ним направляется низенький и довольно толстый молодой человек. Карстерз был вынужден признать, что хотя юноша был и недурен собой, его сильно портили близко посаженные глаза. И его манера держаться Карстерзу не понравилась. Нет, определенно не понравилась, как и то, сколь он по-хозяйски поцеловал Диане руку. |