
Онлайн книга «Тени предков»
– Так, значит… когда мадам Боннар на смертном одре пыталась с таким трудом сказать мне что-то, она хотела исповедаться в этом! – Что она сказала? – Так мало! «Mon pиre… йcoutez donc… Lйonie n'est-pas… je ne peux plus…» [41] И все. Она скончалась с этими словами на устах. – Жаль! Но Сен-Вир поверит, будто она рассказала все и оставила и письменное признание. Знает ли он, что Боннары умерли? Мосье де Бопре, если он приедет сюда с той же целью, что и я, пусть у него останется впечатление, будто я увез с собой… документ. Но вряд ли он приедет. Думаю, он нарочно потерял след Боннаров. – Джастин встал и поклонился. – Примите извинения, отец мой, что я отнял у вас напрасно столько времени. Кюре положил ладонь на его локоть. – Как вы намерены поступить, сын мой? – Если она та, кем я ее считаю, я намерен вернуть Леони ее семье. Как благодарны они будут! Если же нет… – Он помолчал. – Такой возможности я не взвешивал. Но не тревожьтесь, я позабочусь о ней. Пока ей надо научиться вновь быть девушкой. А там – поглядим. Несколько секунд кюре смотрел ему прямо в глаза. – Мой сын, я доверяю вам. – Вы слишком добры, отче! Но на этот раз мне действительно можно доверять. Как-нибудь я привезу Леони повидать вас. Кюре проводил его до двери, и они вместе вышли в прихожую. – Она знает, мосье? Джастин улыбнулся. – Отче, дорогой мой, я слишком стар, чтобы доверять свои тайны женщине. Она ничего не знает. – Бедная малютка! Какой она стала теперь? Глаза Эйвона заблестели. – Настоящий бесенок, отче, со всей сен-вировской вспыльчивостью, и очень дерзка, хотя сама этого не понимает. Насколько я могу судить, она многого навидалась, и порой я замечаю в ней очень забавный цинизм. А в остальном она то умудрена опытом, то простодушна. То ей сто лет, то, минуту спустя, она младенец. Как и все женщины. Они уже подошли к калитке, и Эйвон кивнул мальчугану, державшему его лошадь. Тревожные складки на лице де Бопре немного разгладились. – Сын мой, вы описали малютку с чувством. Вы говорите так, словно понимаете ее. – По разным причинам я хорошо знаю ее пол, отец мой. – Пусть так. Но чувствовали вы когда-либо к женщине то, что испытываете к… этому бесенку? – Она для меня больше мальчик, чем девушка. Признаюсь, я к ней очень привязался. Видите ли, так приятно иметь в своей власти ребенка ее возраста… и пола… который не думает о тебе плохо и не хочет сбежать. Я для нее герой. – Надеюсь, вы им и останетесь. Будьте с ней добры, прошу вас. Эйвон поклонился и поцеловал ему руку с несколько ироничной почтительностью. – Когда я почувствую, что не в силах более сохранять героическую позу, я отошлю Леони – кстати, я беру над ней опеку – назад к вам. – C'est entendu [42] , – кивнул де Бопре. – Пока я полагаюсь на вас. Вы позаботитесь о малютке и, быть может, вернете ее родным. Adieu, mon fils [43] . Эйвон вскочил в седло, бросил мальчику луидор и вновь поклонился, согнувшись почти к самой холке лошади. – Благодарю вас, отче. По-моему, мы хорошо друг друга понимаем – Сатана и священнослужитель. – Быть может, вы не заслужили такого прозвища, сын мой, – сказал де Бопре с легкой улыбкой. – Не согласен! Мои друзья меня хорошо знают. Adieu, mon риrе. – Он надел шляпу и поехал через площадь в сторону Сомюра. Мальчуган, сжимая луидор, помчался к своей матери. – Maman, maman! [44] Это был дьявол. Он сам так сказал! Глава 8
ХЬЮ ДАВЕНАНТ ИЗУМЛЕН
Неделю спустя после отъезда Эйвона в Сомюр Хью Давенант сидел в библиотеке, пытаясь развлечь совсем приунывшего Леона шахматами. – С вашего разрешения, мосье, я бы сыграл в карты, – вежливо сказал Леон в ответ на вопрос, чем бы ему хотелось заняться. – В карты? – повторил Хью. – Или в кости, мосье. Но только у меня нет денег. – Мы будем играть в шахматы, – твердо сказал Хью и расставил на доске фигуры из слоновой кости. – Слушаюсь, мосье. – Про себя Леон считал Давенанта немножко помешанным, но, если он пожелал сыграть в шахматы с пажом своего друга, противоречить ему не следовало. – Как вы думаете, мосье, монсеньор скоро вернется? – незамедлительно спросил Леон. – Беру вашего слона, – добавил он, что и сделал, к большому удивлению Хью. – Маленькая ловушка! А теперь – шах! . – Действительно! Я что-то невнимателен… Да, по-моему, монсеньор вернется очень скоро. Попрощайся с ладьей, дитя мое. – Я этого и ждал. А теперь я двину пешку вперед. Вот так! – Много шума из ничего, petit. Где ты научился играть? Шах! Леон закрылся конем. Играть ему не хотелось. – Не помню, мосье. Хью пристально посмотрел на него. – У тебя поразительно короткая память, дружок, как по-твоему? Леон взглянул на него из-под ресниц. – Да, мосье. Это… это очень грустно. И поберегите ферзя. Вы не следите за ходами. – Разве? Твой конь пропал, Леон. Ты играешь очень неосмотрительно. – Да. Потому что я азартен. Правда, мосье, что на следующей неделе вы нас покинете? Хью скрыл улыбку при этом хозяйском «нас». – Совершенно верно. Я отправляюсь в Лион. Рука Леона нерешительно застыла над доской. – Я там никогда не бывал, – заметил он. – Да? Но у тебя еще достаточно времени для этого. – Да я вовсе не хочу туда! – Леон хищно взял беззащитную пешку. – Я слышал, что в Лионе много всяких запахов, а люди там не очень хорошие. – И ты туда не поедешь? Что же, пожалуй, ты прав. Что это? – Хью повернул голову и прислушался. Снаружи донесся какой-то шум, а затем лакей распахнул дверь, и в библиотеку медленно вошел герцог. Столик, шахматная доска и фигуры полетели во все стороны. Леон стремительно вскочил со стула и бросился к ногам Эйвона, забыв про этикет и умение себя держать. – Монсеньор! Монсеньор! Над его головой Эйвон встретился глазами с Давенантом. – Он сумасшедший. Прошу тебя, Леон, успокойся. |