
Онлайн книга «Тени предков»
Глава 2
ПОЯВЛЯЕТСЯ ГРАФ ДЕ СЕН-ВИР
На следующий день вскоре после полудня Эйвон послал за своим пажом. Леон тотчас вошел и, преклонив колено, поцеловал руку герцога. Уокер неукоснительно исполнил все распоряжения своего господина: вчерашний чумазый оборвыш бесследно исчез, и перед герцогом явился безукоризненно чистый мальчик, чьи рыжие кудри были аккуратно зачесаны к затылку, а тоненькая фигура облачена в строгую черную одежду. Жабо из накрахмаленного муслина довершало его наряд. Эйвон оглядел его с головы до ног. – Так-так. Встань, Леон. Я намерен задать тебе несколько вопросов и хочу, чтобы ты отвечал правдиво. Ты понял? Леон заложил руки за спину. – Да, монсеньор. – Для начала объясни, откуда ты знаешь мой родной язык? Леон поглядел на него с изумлением. – Монсеньор? – Прошу, обойдись без бесхитростного удивления. Я не терплю дураков. – Да, монсеньор. Я просто удивился тому, что это вам известно. Видите ли, это всего лишь харчевня. – Мне казалось, что я не так уж туп, – холодно произнес Эйвон. – Но я не вижу ничего. – Простите, монсеньор. Жан держит харчевню, и там часто останавливаются заезжие англичане. Не… не очень знатные, конечно. – Ax, так! Ну а теперь ты можешь поведать свою историю. Начни со своей фамилии. – Я Леон Боннар, монсеньор. Моей матерью была матушка Боннар, а отцом… – …был батюшка Боннар. Это не так уж невероятно. Где ты родился и когда скончались твои достойные родители? – Я… я не знаю, монсеньор, где я родился. Но мне кажется, что не в Анжу. – Весьма интересно, – заметил герцог. – Но избавь меня от перечисления мест, где ты не родился. Будь столь любезен. Леон покраснел. – Вы не поняли, монсеньор. Мои родители поселились в Анжу, когда я был грудным младенцем. У нас была ферма в Бассинкуре auprиs de Saumur [4] . И… и мы жили там, пока мои родители не умерли. – Они скончались синхронистически? – спросил Эйвон. Прямой носик Леона недоуменно наморщился. – Монсеньор? – Одновременно. – От чумы, – объяснил Леон. – Меня отослали к господину кюре. Мне тогда было двенадцать, а Жану двадцать. – Почему ты настолько моложе этого Жана? – спросил герцог, против обыкновения подняв тяжелые веки, так что Леон посмотрел ему прямо в глаза. У Леона вырвался шаловливый смешок, и под сверлящим взглядом герцога он ответил с безыскусственной простотой: – Монсеньор, мои родители скончались, и спросить у них я не могу. – Дружок, – мягко сказал Джастин, – ты знаешь, как я поступаю с дерзкими пажами? Леон испуганно покачал головой. – Приказываю их высечь. Советую тебе поберечься. Леон побледнел, и его глаза перестали смеяться. – Простите, монсеньор. Я… не хотел дерзить, – сказал он виновато. – У моей матери была дочь, которая умерла. А потом… потом появился я. – Благодарю тебя. А где ты научился говорить, как говорят благовоспитанные люди? – У господина кюре, монсеньор. Он научил меня читать и писать и немножко латыни… и еще многому. Джастин поднял брови. – А твой отец был крестьянином? Почему ты получил такое образование? – Не знаю, монсеньор. Видите ли, я был младшим и любимчиком. Матушка не позволяла мне работать на ферме. Я думаю, поэтому Жан меня и ненавидит. – Возможно. Дай мне руку. Леон протянул тонкую руку для осмотра. Джастин взял ее в свои и исследовал сквозь лорнет. Кисть была маленькой, изящной, с длинными красивыми пальцами, загрубевшими от черной работы. – Да, – сказал герцог. – Очень хорошенькая конечность. Леон обаятельно улыбнулся. – Quant а зa [5] , у вас, монсеньор, очень красивые руки. Губы герцога дрогнули. – Ты меня поражаешь, дитя мое. Но, как ты сказал, твои родители скончались. Что было дальше? – Дальше Жан продал ферму! Твердил, что создан для чего-то получше. Но я так не думаю. – Леон чуть-чуть наклонил голову набок, взвешивая этот вопрос. На щеке возникла шаловливая ямочка, но тут же исчезла. Леон посмотрел на своего господина серьезно и с легкой робостью. – Способности и возможности Жана мы обсуждать не будем, – невозмутимо сказал Джастин. – Продолжай свою историю. – Да, монсеньор. Жан продал ферму и забрал меня от господина кюре. – Лицо Леона омрачилось. – Господин кюре хотел оставить меня у себя, но Жан не согласился. Решил, что я буду ему полезным. Ну, и господин кюре ничего сделать не мог. Жан привез меня в Париж. И тогда он заставил меня… – Леон умолк. – Продолжай, – резко приказал Джастин. – Что он заставил тебя делать? – Работать на него, – неловко ответил Леон, и его большие глаза опустились под внимательным взглядом герцога. – Ну хорошо, – сказал наконец Джастин. – Пока оставим это. Et puis? [6] – Тогда Жан купил харчевню на улице Сент-Мари, и… и потом он познакомился с Шарлоттой и… женился на ней. И тогда стало хуже, потому что Шарлотта меня возненавидела. – Синие глаза сверкнули. – Я даже один раз хотел убить ее, – сказал Леон простодушно. – Большим ножом для разрезания жаркого. – Ее ненависть объяснить нетрудно, – сказал герцог сухо. – Д-да, – произнес Леон неуверенно. – Мне тогда было всего пятнадцать. Помню, я весь день не ел, и… и побои. Вот… вот и все, монсеньор, пока не появились вы и не взяли меня к себе. Джастин взял отточенное гусиное перо и пропустил его между пальцами. – Могу ли я спросить, почему ты пытался убить эту Шарлотту… э… ножом для разрезания жаркого? Леон покраснел и отвел глаза. – Для этого… была причина, монсеньор. – Не сомневаюсь. – Я… она была очень злой, жестокой и… и рассердила меня. Вот и все. – Я и жесток и зол, но не советую тебе пытаться меня убить. Или кого-нибудь из моих слуг. Видишь ли, я знаю, что означает цвет твоих волос. Темные длинные ресницы снова поднялись, и возникла ямочка. – Colиre de diable [7] , – сказал Леон. – Вот именно. И со мной тебе лучше сдерживаться, дитя мое. |