
Онлайн книга «Тени предков»
Леони натянула поводья, и лошадь остановилась, вся дрожа. На них, разинув рот, уставился конюх со шваброй в руке. – Эй, ты! – властно крикнула Леони. – Помоги мосье сойти с лошади! Да побыстрее, олух! Его ранили… разбойники. Конюх боязливо поглядел на улицу, но, не увидев кровожадных бандитов, выполнил приказание Леони. Тут к ним вышел хозяин взглянуть, что происходит, могучий толстяк в паричке и с веселыми глазками. Леони протянула к нему руку. – A, la bonne chance! [97] – воскликнула она. – Помогите, мосье, прошу вас! Мы ехали в Париж, и на нас напали разбойники. [98] – Гром и молния! – сказал Руперт по-английски. – По-твоему, я показал бы спину каким-то чумазым грабителям? Придумай другую сказочку, Бога ради! Хозяин обхватил милорда за пояс и снял с седла. Леони соскользнула на землю и замерла, пряча волнение. – Mon Dieu, какая удача, что вы спаслись, – сказал хозяин. – Уж эти разбойники. Эктор! Бери господина за ноги и помоги мне отнести его в комнату для проезжающих. – Дьявол тебя побери, оставь мои ноги в покое! – выругался Руперт. – Я… я сам дойду. Но хозяин, человек практичный, увидел, что он вот-вот потеряет сознание, и без лишних церемоний отнес его в комнатку под крышей. Вместе с конюхом они уложили раненого на кровать. Леони упала на колени у изголовья. – Он ранен смертельно! – вскричала она. – Помогите мне снять с него кафтан! Руперт открыл глаза. – Вздор! – сказал он и потерял сознание. – А, англичанин! – воскликнул хозяин, возясь с тесным кафтаном. – Английский милорд, – поправила Леони. – Я его паж. – Tiens! Сразу видно, что он знатный господин. Ох, испортить такой дорогой кафтан! А рубашку придется разорвать. Что он и сделал, а потом, перевернув милорда на бок, осмотрел рану. – Да, тут нужен лекарь, bien sыr! [99] Эктор съездит за ним в Гавр. Уж эти мне разбойники! Леони тем временем зажимала рану, стараясь остановить кровь. – Да, и поскорее! – Она вздрогнула; – Да, но в Гавр! Он… они погонятся за нами туда! – Она обернулась к хозяину. – Пусть Эктор ни слова о нас не говорит, если его начнут расспрашивать! – Нет, нет, они не осмелятся! Разбойники держатся от городов подальше, мальчик. – Но они… они не… не разбойники, – краснея, призналась Леони. – И на самом деле я не паж лорда Руперта. – Э? Как так? —спросил хозяин, настораживаясь. – Я… я девушка, – сказала Леони. – Воспитанница английского герцога Эйвонского, а… а лорд Руперт его брат. Хозяин посмотрел на Руперта, потом на нее и нахмурился. – Ах, так! Понимаю, вы убежали, чтобы пожениться. Так вот, мадемуазель, я не согласен. – Да нет же! – вскричала Леони. – Это… это мужчина, который за нами гонится, украл меня из дома монсеньера герцога, одурманил, привез во Францию и, наверное, убил бы меня. Но милорд Руперт поспел вовремя, а у кареты отвалилось колесо, и я выбралась из нее и бежала, бежала, бежала! Тут подъехал милорд, а тот, кто меня украл, выстрелил в него и… и все. Хозяин смотрел на нее весьма недоверчиво. – Послушайте, какую сказку вы мне плетете? – Это чистая правда, – вздохнула Леони, – и когда приедет монсеньор, вы увидите, что все так и есть. Но помогите нам, прошу вас! Хозяин не устоял перед этими огромными умоляющими глазами. – Ну-ну! – сказал он. – Вы здесь в безопасности, а Эктор умеет держать язык за зубами. – И вы не позволите… этому человеку… добраться до нас? Хозяин надул щеки. – Это мой дом, – объявил он. – И я говорю, что вы тут в безопасности. Эктор съездит в Гавр за доктором, ну а эти россказни про герцогов!.. – Он снисходительно покачал головой и послал таращившую глаза служанку за своей супругой и полотном. Хозяйка гостиницы тут же явилась. В дородстве она почти не уступала мужу, но при этом сохранила миловидность. Мадам взглянула на Руперта и принялась сыпать распоряжениями, уже раздирая полотно на бинты. Она ничего не желала слушать, пока не перебинтовала его рану. – Нй, 1е bеаu [100] ! – сказала она. – Какое злодейство! – Она приложила пухлый палец к губам и, колыхаясь, выпрямилась, а вторую руку уперла в бок. – Его надо раздеть, – решила она. – Жан, найди-ка рубашку! – Марта, – вмешался ее муж, – этот мальчик—барышня. – Quel horreur! [101] – благодушно отозвалась мадам. – Да, надо раздеть его, le pauvre! —Она обернулась и изгнала из комнаты любопытную служанку вместе с Леони, захлопнув за ними дверь. Леони спустилась по лестнице и вышла во двор. Эктор уже скакал в Гавр, и вокруг него не было ни души. Леони опустилась на скамейку под кухонным окном и заплакала. – А, ба! – безжалостно ругала она себя. – Bкte! Imbйcile! Lвche! [102] Но слезы продолжали струиться. И когда мадам выплыла во двор, ее взгляд упал на поникшую фигурку и мокрое лицо. Мадам уже выслушала всю странную историю' из уст мужа и теперь в праведном негодовании уперла руки в боки и принялась отчитывать Леони: – Это постыдно, мадемуазель! И я хочу, чтобы вы запомнили! Мы… – Она умолкла и подошла поближе. – Ну-ну, та petite! He надо плакать! Tais-toi, mon chou! [103] Все будет хорошо, поверь мадам Марте! Леони утонула в пышных объятиях, и вскоре хриплый голосок произнес: – Я вовсе не плачу! Мадам заколыхалась от сдобного смеха. – Не плачу! – Леони высвободилась и села прямо. – Но только я очень несчастна и хотела бы, чтобы монсеньор был сейчас тут, потому что этот человек, конечно, найдет нас, а Руперт почти покойник! – Так, значит, правда есть какой-то герцог? – осведомилась мадам. – Да, правда, – ответила Леони с негодованием. – Я никогда не лгу! – Английский герцог, alors! [104] Но они такие необузданные, эти англичане! Но ты, ты же француженка, деточка? – Да, – ответила Леони. – Только я очень устала и не могу больше разговаривать. |