
Онлайн книга «Тени предков»
Она не ответила, а нагнулась над пирожным и не поглядела на его светлость. – Ты ешь слишком много пирожных, mа fille, – сказал он. – Неудивительно, что ты стала такой бледной. – Видите ли, монсеньор, пока вы не купили меня у Жана, я пирожных даже не пробовала. – Я знаю, дитя. – Ну, и теперь я их ем слишком много, – призналась она. – Монсеньор, я очень рада, что сегодня вечером мы одни. – Ты мне льстишь! – Он поклонился. – Нет. С тех пор как мы приехали в Париж, мы почти никогда не оставались вдвоем: а мне так хотелось – много-много раз! – поблагодарить вас за вашу доброту ко мне. Он сдвинул брови, глядя на грецкий орех, который собирался расколоть. – Я делал это для собственного удовольствия, малютка. Мне кажется, я говорил тебе, что я вовсе не сказочный герой. – И вам доставило удовольствие сделать меня своей воспитанницей? – Как же иначе, mа fille? Если бы нет, я бы этого не сделал. – Я все время была очень счастлива, монсеньор. – Если так, то очень хорошо, – сказал герцог. Она встала и положила салфетку. – Я совсем устала. Надеюсь, Руперт сегодня выиграет. И вы тоже. – Я всегда выигрываю, дитя. – Он открыл перед ней дверь и проводил ее до лестницы. – Желаю тебе хороших снов, mа fille. Внезапно она упала на одно колено, прижала его руку к губам и отпустила не сразу. – Merci, Monseigneur. Bonne nuit! [169] – сказала она прерывающимся голосом, встала и убежала вверх по лестнице к себе в спальню. Там ее ждала горничная, вне себя от волнения, Леони тщательно закрыла дверь, прошла мимо девушки, бросилась на кровать и разрыдалась так, словно у нее разрывалось сердце. Горничная хлопотала возле нее, успокаивая, утешая. – Ах, мадемуазель, почему вы хотите уехать тайком? И мы правда убежим сегодня ночью? Внизу хлопнула большая входная дверь. Леони прижала ладони к глазам. – Ушел! Ушел! Ах, монсеньор, монсеньор… – Она лежала, стараясь справиться с рыданиями, и наконец встала, уже спокойная, решительная, и обернулась к горничной. – Дорожная карета, Мари? – Да, мадемуазель. Я наняла ее утром, и через час она будет ждать нас на углу. Но это обошлось почти во все шестьсот франков, мадемуазель, и кучер не хотел выезжать так поздно. Он сказал, что эдак мы доедем только до Шартра. – Не важно. Денег у меня осталось еще достаточно, чтобы уплатить за все. Принеси мне бумагу и чернила. И ты уверена… совсем уверена, что хочешь поехать со мной? – Ну да, мадемуазель, – поспешила сказать горничная. – Его светлость прогневается на меня, если я оставлю вас одну. Леони тоскливо посмотрела на нее. – Но я же говорю тебе, что мы больше никогда, никогда его не увидим! Мари скептически покачала головой, но сказала только, что твердо решила поехать с мадемуазель. Потом она принесла бумагу и чернила, и Леони села писать прощальные письма. * * * Возвратившись, леди Фанни заглянула в комнату Леони посмотреть, спит ли она. Миледи подняла свечу повыше, так, чтобы ее свет падал на кровать, и увидела, что кровать даже не расстелена. На покрывале что-то белело. Она подбежала и дрожащей рукой поднесла к огоньку две запечатанные записки. Одна была адресована ей, другая – Эйвону. Леди Фанни вдруг почувствовала себя дурно и опустилась в кресло, растерянно глядя на сложенные листы. Потом поставила свечу на столик и развернула свою записку. «Моя дорогая леди Фанни, пишу, чтобы попрощаться и потому, что хочу поблагодарить вас за вашу доброту ко мне. Я написала монсеньору, почему должна уехать. Вы были так со мной ласковы, и я вас люблю, и правда, правда, мне очень жалко, что я могу только написать вам. Я никогда вас не забуду. Леони». Леди Фанни вскочила с кресла. – Боже великий! – вскричала она. – Леони, Джастин! Руперт! Неужто никого нет дома? – Она стремглав кинулась вниз по лестнице и, увидев лакея у дверей, поспешила к нему. – Где мадемуазель? Когда она вышла из дома? Отвечай же, болван! – Мадам? Мадемуазель легли спать. – Дурак! Идиот! Где ее горничная? – Но, мадам, она вышла около шести с… с… по-моему, с Рейчел. – Рейчел у меня в спальне, – оборвала его миледи. – Что, во имя Божье, мне делать? Его светлость вернулся? – Нет, мадам. – Как только он приедет, скажи, чтобы он пошел ко мне в библиотеку, – приказала леди Фанни и направилась туда. Двадцать минут спустя вошел герцог. – Фанни? Что случилось? – Ах, Джастин, Джастин! – всхлипнула она. – Зачем мы оставили ее одну? Она ушла! Ушла, понимаешь? Его светлость стремительно подошел к ней. – Леони? – спросил он резко. – Но кто же еще? – воскликнула миледи. – Бедная, бедная девочка! Вот эту она оставила мне, а эта для тебя. Бери же! Его светлость сломал печать и развернул лист. Леди Фанни следила за ним, пока он читал, и заметила, как жестко сжались его губы. – Ну? – сказала она. – Что она написала тебе? Ради всего святого, скажи же! Герцог протянул ей письмо, отошел к камину и уставился на огонь. «Монсеньор, я убежала, потому что вдруг узнала, что я не та, кем вы меня считаете. Я солгала вам, когда сказала, что мадам де Вершуре не разговаривала со мной в тот вечер. Она сказала, что все знают, что я побочная дочь Сен-Вира. И это правда, монсеньор, потому что во вторник я тайком ушла с моей горничной, и пошла к нему, и спросила, так ли это. Монсеньор, мне нельзя оставаться у вас. Я даже подумать не могу, что из-за меня вас очернят, а я знаю, что так будет, если я у вас останусь, так как мосье де Сен-Вир тогда устроит скандал, скажет, что я его побочная дочь и ваша любовница. Я не хочу уезжать, монсеньор, но так будет лучше. Сегодня я хотела поблагодарить вас, а вы не позволили. Пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня. Сперва я хотела убить себя, но потом поняла, что это было бы трусливо. Никакой опасности для меня нет, и я поеду к тбму, кто будет мне рад, я знаю. Я оставила все свои вещи, кроме денег, которые вы мне дали и которые мне нужны, чтобы заплатить за дорогу, и сапфировой цепи, которую вы мне подарили, когда я была вашим пажом. Я подумала, что вы не рассердитесь, если я ее возьму, потому что это один ваш подарок, какой я возьму. Мари едет со мной, и, пожалуйста, не сердитесь на лакеев за то, что они меня выпустили, они думали, что я Рейчел. Передайте Руперту, и мосье Давенанту, и мосье Марлингу, и милорду Меривейлу мою такую большую любовь к ним. А вам, монсеньор, я даже написать не могу. Я рада, что сегодня мы были вдвоем. Adieu [170] . |