
Онлайн книга «Женщина в красном»
Сын заверил, что это не проблема. Так и оказалось. Девушки было не видно и не слышно. Селеван боялся, что внучка станет его беспокоить, но ничего подобного. Тэмми была тише воды, ниже травы. И это казалось Селевану ненормальным. Но, чёрт возьми, она его внучка. А значит, должна быть нормальной. Тэмми поставила последнюю брошюру, выровняла все издания, отступила на шаг и оценивающе оглядела полки. В этот момент в магазин вошёл Уилл Мендик. — Плохо дело, — заявил он с порога. — Койл не возьмёт меня обратно. Вы сегодня рано, мистер Пенрул, — сказал он Селевану. Тэмми при этих словах быстро повернулась. — Дедушка! — воскликнула она. — Ты не читал мою записку? — Я ещё не был дома, — ответил Селеван. — Просто я… мы с Уиллом хотели после закрытия попить кофе. — В самом деле? Селеван обрадовался. Возможно, он зря думает, что Тэмми не интересуется Уиллом. — Он собирался привезти меня домой. Девушка нахмурилась, сообразив, что дед слишком рано за ней пришёл, и взглянула на часы, болтавшиеся на худом запястье. — Я из «Солтхауса», — сообщил Селеван. — В бухте Полкар произошёл несчастный случай. — С тобой всё в порядке? — спросила Тэмми. — Надеюсь, не авария или ещё что-то? Внучка выглядела обеспокоенной, и Селевану это было приятно. Тэмми любит своего деда. Возможно, он с ней неласков, но она не обижается. — У меня всё нормально, — заверил Селеван и внимательно посмотрел на Тэмми. — Вот Санто Керн… — Санто? Что с ним? Что с её голосом? Паника? Предчувствие беды? Но её тон явно противоречил взгляду, которым она обменялась с Уиллом Мендиком. — Вроде он упал со скалы, — продолжил Селеван. — В бухте Полкар. Мисс Трейхир приехала в «Солтхаус» с каким-то прохожим. Они звонили в полицию. Этот прохожий и обнаружил парня. — И как он? — подал голос Уилл Мендик. — Санто не сильно пострадал? — подхватила Тэмми. Селеван снова порадовался: Тэмми волнуется, а стало быть, чувства у неё имеются. Неважно, что Санто Керн не из тех, кто должен интересовать девушек. Главное, что внучка — живой нормальный человек. Селеван Пенрул недавно разрешил Санто Керну пользоваться коротким путём к морю, лежащим через «Сны у моря». А все в надежде на то, что сердце Тэмми пробудится. — Не знаю, — признался Селеван. — Мисс Трейхир пришла и сказала Брайану из «Солтхауса», что Санто Керн лежит на камнях в бухте Полкар. Вот и всё, что мне известно. — Звучит не слишком обнадёживающе, — заметил Уилл Мендик. — Санто занимался сёрфингом, дедушка? — задала вопрос Тэмми. В этот момент она не глядела на деда. Она смотрела на Уилла. Селеван тоже повернулся к молодому человеку. Уилл странно дышал, словно запыхался от бега, его лицо побледнело. Обычно у него были розовые щёки, но сейчас кровь заметно отхлынула. — Понятия не имею, что он там делал. — Селеван пожал плечами. — Но с ним что-то случилось, это факт. Видимо, что-то плохое. — Почему? — уточнил Уилл. — Потому что они вряд ли оставили бы парня на камнях, если он всего лишь поранился, а не… Селеван замялся. — Если не умер? — закончила за него Тэмми. — Умер? — повторил Уилл. — Иди, Уилл, — сказала Тэмми. — Но как я могу… — Что-нибудь придумаешь. Иди. Выпьем кофе в другой раз. Уилл кивнул Селевану и направился к дверям. Проходя мимо Тэмми, он тронул её за плечо. — Спасибо, Тэм. Я тебе позвоню. Селеван постарался увидеть в этом позитивный признак. Инспектор Би Ханнафорд приехала в бухту Полкар уже под вечер. Её мобильник зазвонил, когда она выбирала сыну футбольные бутсы. Би заторопилась, не дав Питу возможности перемерить все модели. — Купим сейчас или потом придёшь с отцом. Этого было достаточно: отец наверняка взял бы самую дешёвую пару, и возражений он не принимал. Би и Пит поспешно покинули магазин и под дождём побежали к машине. С дороги Би позвонила Рэю. Сегодня не его очередь заниматься с Питом, но он тоже коп и понимает, какие неожиданности подкидывает эта работа. Так что с ним можно договориться. Он встретит их в бухте Полкар. — Очередной прыгун? — спросил Рэй. — Пока не знаю. Тела у подножия скал не были редкостью. Люди по глупости карабкались на осыпающуюся породу, подходили слишком близко к краю и падали в бездну, причём некоторые делали это специально. Во время прилива разбившихся смывало безвозвратно. При отливе полиция могла выяснить подробности происшедшего. Пит был радостно возбуждён. — Наверняка там много крови. Голова лопнула, как яичная скорлупа, повсюду куски мозга и кишки. — Пит, — сурово произнесла Би. Мальчик сидел, привалившись к дверце и прижимая к груди сумку с футбольными бутсами, словно боялся, что кто-то их отнимет. На лице у него были прыщи — проклятие пубертатного возраста. Би помнила и это, и скобки на зубах, хотя с её взросления прошло сорок лет. Глядя на четырнадцатилетнего сына, она не могла даже представить, каким мужчиной он вырастет. — А что такое? — фыркнул Пит. — Ты сама сказала, что кто-то свалился со скалы. Наверняка он падал головой вниз, значит, черепушка лопнула. Могу поспорить. — Ты не стал бы так говорить, если бы увидел жертву. — Стал бы, — возразил Пит. Би решила, что сын нарочно ей перечит. Провоцирует ссору. Злится, что придётся ехать к отцу, и ещё больше — что сорвутся их замечательные планы. Ведь они хотели купить DVD-диск и пиццу навынос. Он бы посмотрел футбол, а отцу это неинтересно. То ли дело Би: когда речь заходит о футболе, она всегда заодно с сыном. Би решила не поддаваться на провокацию. Да и времени на споры не было. Сын должен привыкнуть к тому, что ситуация может меняться. Когда они подъехали к бухте Полкар, дождь лил как из ведра. Прежде Би Ханнафорд здесь не бывала, поэтому, поглядывая в ветровое стекло, предельно снизила скорость. Дорога, окружённая лесом, напоминала американские горки: то взлетала, то оказывалась у фермерской земли, окружённой толстыми земляными насыпями, пока наконец не спустилась к морю. На северо-западной стороне, на лужайке, Би увидела дом горчичного цвета, рядом — две хозяйственные постройки. Это было единственное жильё в округе. На подъездной аллее стояли «фиат панда», полицейская машина и белый автомобиль «воксхолл». Би не стала останавливаться, иначе она совершенно загородила бы дорогу. Должно прибыть ещё много машин, и нужно дать доступ к берегу, пока совсем не стемнело. Би проехала дальше к морю и обнаружила нечто напоминающее стоянку: участок земли, весь изрытый, словно кусок швейцарского сыра. Там она и припарковалась. |