
Онлайн книга «Календарь преступлений»
Угнетенные часто имеют силу, которая не подчиняется ничему. — Пусть так, — вздохнул инспектор. — Пошли, сынок. Поедем к Фуше, побеседуем с мистером Пьером, выясним, кто его босс… — Нет! — испуганно вскрикнула мамаша Кери и, побледнев, поднесла ладонь ко рту. — Кери отправился к Фуше! — догадался Эллери. — Конечно, у миссис Кери есть ключ — возможно, она отпирает ресторан. Кери надеется раскопать там какое-нибудь доказательство его невиновности. Это так, мамаша? Но инспектор уже выбежал в коридор. * * * Сержант Вели с жалким видом стоял у входа в ресторан Фуше, когда к нему подъехала полицейская машина. — Только не выходите из себя, инспектор… — Вы позволили Пьеру ускользнуть? — благодушно осведомился старик. — Нет, Пьер здесь. Только он мертв. — Мертв?! — Отчего он умер, сержант? — быстро спросил Эллери. — От удара в сердце ножом для разделки мяса, маэстро. Мы сразу отправились сюда, как вы велели, инспектор, но нас кто-то опередил. — Сержант расслабился, видя, что старик улыбается. — Конечно, это сделал Фрэнк Кери? Вели вновь напрягся. — Нет, инспектор, Кери этого не делал. Когда мы подъехали, то увидели его у входа. Ресторан был заперт — горел только ночной фонарь. У Кери был ключ. Мы видели, как он открыл дверь, вошел и едва не споткнулся об этого Пьера. Глупый старикан наклонился, вытащил нож из груди Пьера и застыл, уставясь на него. Он так и стоит там до сих пор. — Надеюсь, без ножа, — скверно усмехнулся инспектор. Войдя, они обнаружили старика стоящим среди детективов в позе вопросительного знака у покрытого клеенкой стола под плакатом с изображением Прованса, раскрыв беззубый рот и устремив водянистые глаза на мертвого официанта. Последний все еще был в униформе — его правая рука была повернута ладонью наружу, взывая не то о милосердии, не то об обычных pourboire. [140] — Кери, — заговорил инспектор Квин. Старик не ответил. — Очумел от страха, — заметил сержант Вели. — Едва ли его можно порицать, — вмешалась Никки. — Три года назад его ложно обвинили в торговле наркотиками, посадили в тюрьму, а теперь он думает, что его обвинят в убийстве! — Хорошо бы вытянуть что-нибудь из него, — задумчиво промолвил инспектор. — Пьер, безусловно, задержался после работы, потому что у него с кем-то была встреча. — С его боссом! — воскликнула Никки. — С тем, для кого он сбывал «снег», Никки. — Папа. — Эллери поднялся, глядя на лицо мертвеца, выглядевшее сейчас еще более длинным и унылым. — Ты не помнишь, Пьер не задерживался три года назад как наркоман? — Вряд ли. — Инспектор казался удивленным. — Посмотри на его глаза. Он употреблял кокаин, притом достаточно давно. Если Пьер не был наркоманом во время ареста Кери, то стал им за эти три года. И это объясняет, почему его убили. — Он стал опасен, — мрачно сказал инспектор. — С Кери, гуляющим на свободе, и Пьером, допустившим такую оплошность с тобой сегодня, босс понял, что расследование по делу ресторана Фуше откроют заново. Эллери кивнул: — Он чувствовал, что Пьеру больше нельзя доверять. Сломленный наркотиками официант заговорил бы, как только за него взялась бы полиция. — Конечно, — глубокомысленно подтвердил сержант. — Если бы этого парня приперли к стенке, он бы забулькал как кипяток. Но Эллери не слушал. Он сел за столик и уставился на винный бар. * * * Мсье Фуше влетел в ресторан в плотном твидовом пальто и шляпе с вмятиной в неположенном месте. — Снова торговля наркотиками! Этот Пьер!.. — прошипел он, злобно уставясь на своего покойного официанта. — Вам что-нибудь известно об этом, Фуше? — осведомился инспектор. — Ничего, месье инспектор, даю вам слово! Пьер сегодня задержался в ресторане — сказал, что должен приготовить столы к завтрашнему дню. И вот, пожалуйста — il se fait tuer! [141] — Толстые губы месье Фуше дрогнули. — Больше банк не даст мне кредита. — Он опустился на стул. — Значит, у вас неважное финансовое положение? — Escargots плохо идут на Канал-стрит — тут предпочитают глазированные крендели. В результате я должен банку пять тысяч долларов. — Вот как? — с сочувствием промолвил инспектор. — Ладно, мистер Фуше, идите домой. Где ваша кассирша? Детектив подтолкнул Клотильду вперед. Кассирша с размазанной по щекам косметикой уставилась на Пьера, как только что месье Фуше. Пьер ответил ей невидящим взглядом. — Клотильда? — пробормотал Эллери, внезапно пробуждаясь от грез. — Вели кое-что обнаружил, — шепнул инспектор. — Я так и знала, что она в этом замешана! — возбужденно затарахтела Никки. — Сколько вы зарабатываете в этом ресторане, Клотильда? — спросил инспектор. — Сорок пять долларов в неделю. — А сколько денег у вас в банке, мамзель? — осведомился сержант Вели. Клотильда бросила на гиганта быстрый взгляд и засопела. — У меня вообще нет денег в банке. Ну может, несколько долларов… — Это ваша банковская книжка, не так ли, Клотильда? — снова заговорил инспектор. Кассирша тут же перестала сопеть. — Где вы ее взяли? Отдайте ее мне! — Скажите пожалуйста! — усмехнулся сержант, обнимая ее за плечи. Она сбросила его руку. — Да, это моя книжка! — И из нее следует, — заметил инспектор, — что депозит составляет более семнадцати тысяч долларов. Богатый дядюшка? — Voleurs! [142] Это мои деньги! Я их накопила! — У нее новая система накопления, инспектор, — объяснил сержант. — Получая сорок пять долларов в неделю, она умудряется откладывать шестьдесят, а иногда и восемьдесят пять. Удивительно! Как вам это удается, Кло? Никки удивленно посмотрела на Эллери. Тот мрачно кивнул. — Fils de lapin! Jongleur! Chien-loup! [143] — визжала Клотильда. — Хорошо! Иногда я обсчитываю клиентов. Я ведь кассир, non? [144] Но ничего более! — Она ткнула сержанта локтем в живот. — И не распускайте руки! |