
Онлайн книга «Календарь преступлений»
— Нет! — крикнул Эллери детективам со своего наблюдательного пункта. — Все оставайтесь на месте, пока служащие не покинут здание! Большинство продавцов уже ушло. Из-за стеклянной двери донесся жалобный голос сержанта Вели: — Мне нужно идти домой и украшать елку. Откройте дверь, маэстро. Эллери спрыгнул вниз и выпустил сержанта. — Собираешься завтра утром изображать Санта-Клауса перед своими детишками, Вели? — ухмыльнулся детектив Пигготт, на что сержант, несмотря на маску, весьма четко послал его по определенному адресу, забыв о присутствии мисс Портер, и потопал к мужскому туалету. — Куда вы, Вели? — спросил инспектор. — Я же должен где-то снять эти чертовы тряпки, — послышался приглушенный маской голос сержанта, после чего он скрылся под дружный хохот коллег. — Все еще тревожишься? — с усмешкой спросил сына инспектор. — Не могу этого понять. — Эллери покачал головой. — Ну, мистер Бондлинг, вот вам ваша кукла дофина, целая и невредимая. Адвокат вытер лоб, облегченно вздохнув. — Не стану притворяться, будто мне все понятно, мистер Квин. Разве только это очередной пример раздутой репутации… — Внезапно он вцепился в руку инспектора и шепнул: — Кто эти люди? — Успокойтесь, мистер Бондлинг, — добродушно сказал инспектор. — Они просто должны вернуть кукол назад в банк. Погодите, ребята! Пожалуй, нам лучше лично проследить за возвращением куклы дофина в сейф. — Задержите этих парней, — негромко приказал Эллери детективам и последовал за инспектором и адвокатом сквозь стеклянную дверь. Раздвинув два прилавка, они подошли к помосту и остановились, глядя на куклу, которая, казалось, дружески усмехается им в ответ. — Хитрая бестия, — промолвил инспектор. — Теперь кажется глупым, что мы так тревожились, — улыбнулся Бондлинг. — У Комуса, без сомнения, был какой-то план, — пробормотал Эллери. — Конечно, — кивнул инспектор. — Переодевание стариком и кража сумки. — Нет-нет, папа. Что-нибудь поумнее. Он всегда что-то придумывал. — Ну, бриллиант на месте, — заметил адвокат. — Значит, на сей раз план не сработал. — Переодевание… — задумчиво произнес Эллери. — Комус всегда этим пользовался. Сегодня утром он появился у банка в костюме Санта-Клауса… А в магазине не было никого в таком наряде? — Только Вели, — усмехнулся инспектор. — И вряд ли… — Минутку, — прервал адвокат Бондлинг очень странным тоном, уставясь на куклу дофина. — В чем дело? — спросил Эллери не менее странным голосом. — Но… это невозможно… — запинаясь, пробормотал Бондлинг и выхватил куклу из бархатной ниши. — Это не кукла дофина! — закричал он. — Это подделка! В голове мистера Квина что-то щелкнуло, наподобие выключателя, и вспыхнул свет. — Быстро, ребята! — крикнул он. — За Санта-Клаусом! — За кем, мистер Квин? — О чем он говорит? — Кого ты собираешься ловить, Эллери? — изумленно спросил инспектор. — Да не стойте же на месте! Ищите его! — вопил Эллери, подпрыгивая от волнения. — Человека, которого я только что отсюда выпустил! Санта-Клауса, который пошел в мужской туалет! Детективы побежали, толкая друг друга. — Но, Эллери, — послышался писк, и Никки с удивлением узнала в нем собственный голос, — это же был сержант Вели! — Это был не он, Никки! Когда Вели отправился в туалет незадолго до двух, Комус подстерег его и вернулся назад в костюме, парике, бороде и маске Санта-Клауса, которые носил Вели! Остаток дня на этом помосте находился Комус! — Эллери вырвал куклу у адвоката. — Подделка… Значит, он все-таки добился своего! — Но, мистер Квин, — возразил Бондлинг, — его голос! Он говорил с нами голосом сержанта Вели! — Да, Эллери, — пискнула Никки. — Я же упоминал вчера, что Комус — великий имитатор. Лейтенант Фарбер! Он еще здесь? Эксперт по драгоценностям, наблюдавший за происходящим на расстоянии, тряхнул головой, словно стараясь прочистить мозги, и пролез в квадрат. — Лейтенант, — сдавленным голосом обратился к нему Эллери, — обследуйте этот камень. Бриллиант ли это? Инспектор Квин отнял ладони от лица и спросил: — Ну, Джерри? Лейтенант Фарбер прищурился, глядя в лупу: — Черта с два. Это страз. — Что-что? — жалобно произнес инспектор. — Страз, Дик. Флинтглас. [181] Самая великолепная подделка, какую я когда-либо видел. — Ну, только приведите меня к этому Санта-Клаусу! — прошипел инспектор Квин. * * * Но Санта-Клауса привели к нему. Высокий, широкоплечий мужчина вырывался из рук дюжины детективов; красная куртка и штаны были порваны, но маска оставалась на лице. — Говорю вам, я сержант Вели! — орал он. — Снимите эту чертову маску! — Это удовольствие, — проворчал детектив Хэгстром, пытаясь заломить пленнику руку, — мы прибережем для инспектора. — Держите его, ребята, — приказал старик. Его рука рванулась вперед как кобра и сорвала маску Санта-Клауса. Под ней и в самом деле было лицо сержанта. — Это же Вели! — с недоверием произнес инспектор. — Я вам это тысячу раз повторял! — Сержант скрестил огромные волосатые руки на мощной волосатой груди. — Интересно, кто тот сукин сын, который едва не сломал мне руку? А мои штаны! Мисс Портер деликатно отвернулась, а детектив Хэгстром робко подтянул штаны сержанта Вели. — Все это не важно, — раздался голос великого детектива. — А что важно? — враждебно осведомился сержант. — Разве на вас не напали, когда вы незадолго до двух пошли в мужской туалет? — А разве я похож на парня, на которого можно напасть? — И вы действительно ходили на ленч? — Да, хотя он и был препаршивый. — Так это вы охраняли куклу до закрытия магазина? — Ну а кто же еще, маэстро? А теперь объясните, что все это значит. Да побыстрее, пока я не вышел из себя. Пока ораторы из Главного полицейского управления импровизировали перед молчащим сержантом, инспектор Ричард Квин обратился к сыну: — Эллери, как же ему удалось это проделать? — Папа, — ответил великий детектив, — ты меня достал. |