
Онлайн книга «Дерзкая невинность»
На Максе не было галстука, а верхняя пуговица рубашки была расстегнута, частично обнажая его грудь. От влажного воздуха его темные волосы немного закурчавились и с них на лицо падали сверкающие капли. Оливия смотрела на него, ощущая, как горячая кровь пульсирует у нее в венах. Он был… неотразим. Она хотела прикоснуться к нему. И ей страшно хотелось, чтобы состоялся тот поцелуй, который почти произошел после той ее первой победы в теннисе. Оливия постоянно думала об этом несостоявшемся поцелуе, мечтала о нем уже несколько дней. Медленно, почти не осознавая, что делает, Оливия обвила руками его шею и запустила пальцы в нижние завитки его волос. — Мм, — пробормотала она. Выражение его лица, широко открытые зеленые глаза, застывшие на щеках ямочки вызвали у нее непреодолимое желание прижать Макса к себе. И Оливия это сделала. Она прижимала его до тех пор, пока не почувствовала своей кожей его дыхание. Она дотронулась губами до его ямочки и поцеловала ее. Потом немного отстранилась, намереваясь проделать то же самое с другой ямочкой, но Макс перехватил ее губы и запечатлел на них нежный поцелуй. — О, — снова пробормотала Оливия. Она была ошарашена, после поцелуя на ее губах остался запах зеленого леса. Это был вкус свободы. Макс целовал ее нежно, но настойчиво. Его губы двигались в ритме, совпадающем с биением ее сердца и трепетанием нервов. В этих поцелуях была какая-то необузданная сила. Оливия вдруг почувствовала себя в полной безопасности. И… желанной. Звуки дождя, барабанящего по листьям, казались такими далекими. Ей хотелось думать, что они с Максом единственные люди на земле, и только их узы имели значение. С той же нежностью он открыл ей рот губами и проник языком вовнутрь. От неожиданности Оливия задохнулась, но Макс крепко держал ее одной рукой за талию, а другой придерживал ее голову за затылок, чтобы она не могла вырваться. Оливия почувствовала себя цветком, распускающимся из бутона, расправляющим лепестки навстречу красоте и теплу солнца. Это было волшебное ощущение. Неожиданно тишину разорвал резкий отрывистый звук. Оливия отпрянула. Макс вскочил. Неужели это был выстрел? Тяжело дыша, Оливия прижала руки к груди. Сверкающая молния прорезала небо, на мгновение осветив лицо Макса. Он опустился рядом с ней. — Это был всего-навсего раскат грома. Оливия кивнула, ее била дрожь, но не от страха или холода. Макс заметил это и, обняв, крепко прижал к себе. Он прислонился спиной к скале, увлекая ее за собой, так что она положила ему голову на плечо. В объятиях друг друга они немного расслабились. Под навесом скалы было относительно сухо, хотя вокруг бушевала буря. Когда они вернулись в Стрэтфорд-Хаус, было уже почти темно. Дождь превратился в довольно приятный туман, но Макс чувствовал, что Оливия промерзла до костей. Он завел ее в дом, усадил на стул в холле и послал за ее горничной. Пока они были одни, он внимательно оглядел ее. Оливия была бледна и дрожала всем телом, несмотря на то что была в плаще Макса. — Как вы? — спросил Макс. — Нормально, — улыбнулась она ему. Ее улыбающиеся глаза засверкали, словно сапфиры. — Просто немного замерзла, вот и все. В холле появилась горничная Оливии с ворохом полотенец. Она быстро увела ее из холла. Макс хотел было пойти за ней наверх, но услышал, как за его спиной открылась дверь. Это была Джессика, которая шла из кухни. — Я так рада, что вы вернулись, лорд Хэсли. Мы все волновались за вас и Оливию. Вы ведь попали под дождь, но мы были уверены, что вы позаботитесь об Оливии. Но Беатрис… — Джессика вздохнула. Макс вспомнил о намеченном на сегодня обеде, приготовленном леди Фенвик и Джессикой. — Разве леди Фенвик до сих пор не приехала? Джессика снова вздохнула: — Нет. А должна была приехать уже давно. Боюсь, что обед не состоится, он готов лишь наполовину. Увы, я не настолько талантлива, как она. — Мне очень жаль, Джессика. — Не в этом дело. Мне в общем-то все равно, каким будет обед. Меня беспокоит Беатрис. Это так на нее не похоже. — Она не прислала даже записки? Джессика покачала головой. — Может, она перепутала день? — Нет, исключено. Она только вчера была здесь, разве вы не помните? Мы обсуждали с ней десерт. — Может, ей не захотелось выходить в грозу? — Может быть. — Но Джессика сильно сомневалась. — Я прибежала сюда, потому что думала, что это Джонатан. Я собиралась попросить его проводить меня в Броктон-Холл. — В такой час? — Макс удивленно поднял брови. — Я знаю, — вздохнула Джессика, но посмотрела на него с надеждой. — Как вы думаете, он позволит мне воспользоваться одним из его экипажей? — Чтобы убедиться, что с вашей подругой все в порядке? Почему бы и нет. Почему вы не спросите его самого? Она стиснула руки на груди. — А вы не пойдете со мной? Раз его здесь нет, он, наверное, в библиотеке. — Разумеется. — Макс жестом указал на коридор, который вел в библиотеку — Только после вас. В библиотеке Стрэтфорда не было, но они встретили его уже одетого для выезда, спускающимся в холл вместе с графиней. — А, вот вы где, Хэсли. Я как раз собираюсь на поиски вас и Оливии. — Мы в порядке, разве что немного промокли. — А Оливия? Как она? — спросила леди Стрэтфорд, заламывая руки в явном волнении. — Она промокла и замерзла, но чувствует себя хорошо. Мы переждали ливень под скалой, выступавшей над дорогой. Графиня облегченно вздохнула и, извинившись, отправилась наверх. — Беатрис так и не появилась, и я очень о ней беспокоюсь, — произнесла Джессика. Расспросив Джессику о Беатрис, Стрэтфорд предложил поехать втроем в Броктон-Холл, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Но только тогда граф обратил внимание на состояние Макса. — Да вы насквозь промокли, дружище. — Еще бы, — согласился Макс. — Не могу понять, почему ты не пошел наверх, чтобы переодеться, ведь с тебя текут ручьи прямо на мой новый паркет. — О, это моя вина, — воскликнула Джессика. — Простите, лорд Хэсли. Я так волновалась за Беатрис, что не заметила, как вы промокли. Простите меня, пожалуйста. Макс заверил ее, что ничего страшного не произошло. — Идите и переоденьтесь, Хэсли, — велел Стрэтфорд. — К тому времени как вы спуститесь, нас уже будет ждать карета. Макс поспешил наверх в отведенную ему комнату, которая находилась в еще не отремонтированном крыле здания, и быстро переоделся во все сухое. Когда он уже надевал плащ, в комнату вошел Гарднер, его камердинер, и строго посмотрел на мокрые вещи, валявшиеся на полу. |