
Онлайн книга «Солнце взойдет»
Клэр поставила супницу на стол и принялась разливать картофельный суп в тарелки. — Должна сказать, мам, что мне не хватало твоей стряпни, — первой принимая тарелку из ее рук, сказала Ли. — Вот, — просияла Клэр. — Чем не повод задержаться подольше? Я все надеюсь, что этим мне также удастся уговорить задержаться твою ловкую сестрицу. Ну и задает она, наверное, жару в суде. — Как дела у Пейдж? В последние месяцы у меня не было возможности связаться с ней даже по электронной почте. — Работает, не зная отдыха. Мы все надеемся, что нам все-таки удастся заманить ее домой, чтобы отметить одно событие. — Ну и где вы все? — раздался знакомый голос из коридора. — Здесь мы, на кухне, — прокричала Ли и вскочила со стула. Сестры встретились у порога. Высокая, худенькая и гибкая Морган была полной противоположностью своей сестры. Длинные темно-рыжие волосы волнистым водопадом лежали на ее плечах и выгодно оттеняли зелень глаз. — Дайте-ка мне обнять эту непоседу, — заключая ее в свои объятья, сказала Морган. — Я очень рада, что ты снова дома. — Я тоже. Слезы защипали ей глаза, когда она вспомнила бессчетное количество раз, когда вдали от дома она могла положиться на любовь и поддержку своей старшей сестры. — Садитесь за стол и давайте наконец поедим, пока суп не остыл, — позвала Клэр. Держа друг друга за руку, сестры подошли к столу. Обед начался с краткой молитвы. — Я узнала, что Джон Ролинс умер. — Да, — кивнул ее отец. — Сердечный приступ. Он умер почти мгновенно. От кого ты это слышала? — Он встретился с Ли взглядом. — Я остановилась у заповедного водопада, и там встретила мужчину, который представился как, сын Джона, Холт. Для меня это стало шоком. — Джон встретился с Элизабет, когда она приехала сюда в отпуск, — принялся рассказывать Том. — Они полюбили друг друга и вскоре поженились. Но Элизабет не нравилось жить на ранчо. Они развелись, и она вернулась на восточное побережье к родителям. Сына она забрала с собой. — А почему мы его никогда здесь не видели? — Джон пытался уговорить Элизабет позволить сыну навещать его, но, так как она довольно обеспеченная женщина и суд назначил ее полным опекуном, ему это не удалось. Больше Джон ничего не сказал. — И вот теперь он здесь. — Джон завещал ему свое ранчо, — вздохнула Клэр. — Он будет здесь жить? — Не известно, — ответил ее отец. — Говорят, он консультант по финансовым вопросам и живет в Нью-Йорке. А почему он так тебя интересует? — Просто хочу понять, что он за человек. — Ли пожала плечами и пояснила: — У водопада я видела мальчика. Мне показалось, что он сбежал из дома. Я сказала об этом мистеру Ролинсу, но это его не впечатлило. Морган оторвалась от супа. — Шериф не сообщал мне ни о каких беглецах. Может, мальчик просто захотел попутешествовать и уже вернулся? Ведь рядом с ранчо разбит детский палаточный лагерь «Горный». — Возможно, — сказала Ли, и на память ей пришли десятки, сотни голодных уличных детей. — В любом случае я должна в этом, убедиться, поэтому завтра же утром вернусь на то место и поищу следы мальчика, хочет того мистер Ролинс или нет. Ее родители обменялись взглядами. — Может, поставить в известность шерифа и пусть он действует? — предложила Клэр. — Если мальчик не из лагеря и действительно сбежал из дома, а теперь прячется, вряд ли шериф поможет, — заметила Ли. — Я сама займусь этим. Тут она вспомнила мужчину угрожающего вида с винтовкой в руках и постаралась убедить себя не бояться. Не сказать, что это ей абсолютно удалось. Утром следующего дня она вышла из машины примерно в том же самом месте и по знакомой тропинке направилась к водопаду. До водопада она не дошла. Путь ей преградил мистер Ролинс. На нем были старые джинсы и рубашка, и выглядел он гораздо лучше мужчин, которые большую часть жизни проводят в тесных офисах. Ковбойская шляпа была низко сдвинута и скрывала большую часть лица. — По-моему, я сказал, что позабочусь об этом. — Я решила, что помощь вам не помешает. — Она распрямила плечи. — Вы нарушаете личные владения. — Мужчина наклонился вперед, держась за луку седла. — Для вас это имеет большее значение, чем заблудившийся мальчик? — Этого мы не знаем. Может, он скрывается от полиции? — Мне не важно, кто из нас двоих прав, но он еще ребенок, — решительно заявила Ли. — И я не уйду. — С моей помощью или с помощью шерифа еще как уйдете, — сощурился он. — Если вы вызовете шерифа, я просто скажу ему о мальчике. Тогда искать его будет не один человек, а целая партия. Холт нахмурился. Жители города наверняка проявят любопытство и забросают его вопросами, на которые он вряд ли захочет ответить. — Два часа. Если за это время мы никого не найдем, вы исчезнете. — Он протянул ей руку. — Садитесь. Ли округлила глаза. — Вы меня повезете? — Как видите, у меня только одна лошадь. Пешком за лошадью вам не угнаться, но, если хотите, можете попробовать. Ли выпрямилась во все свои сто пятьдесят восемь сантиметров в ботинках. Холту всегда нравились высокие длинноногие женщины. Свой внезапный интерес к ней он списал на то, что уже давно не был в обществе женщин. Хотя эта крошка и выглядит весьма соблазнительно, признал он. Прочитав по его глазам, что ему все равно, сядет она или нет, Ли сдалась. — Начнем с пещер. Мужчина кивнул и вытащил ногу из стремени, затем втащил ее на коня за свою спину. Словно не сомневался в ее умении ездить верхом. В общем-то, он не ошибся, но… — Куда? — К холмам. Там есть две пещеры. Надеюсь, что он там, а не в заброшенном руднике. Холт дернул повод, и Расти послушно повернул, беря с места в галоп. Ли охнула и, чтобы удержаться верхом, ухватилась за мужчину. Почувствовав ее руки на своей талии, Холт сжал зубы и старался не обращать на это внимания. Однако же сделать это было не так легко. Когда они выехали на тропинку и Расти перешел па шаг, женщина убрала руки. Холт неожиданно почувствовал разочарование.. — Если вам легче удержаться за моей спиной, держась за меня… — Я езжу верхом всю жизнь, — перебила она. — Просто немного подзабыла. Примерно через двадцать минут они были у скалистого склона. Ли не терпелось поскорее спрыгнуть с лошади, потому что ее тело очень уж бурно реагировало на близость этого мужчины. |