
Онлайн книга «Дело о секрете падчерицы»
– А если подняться выше? – спросил Мейсон. – Конечно, мы можем подняться над туманом, но вам это ничего не даст. Вы увидите внизу сплошной белый ковер. – Хорошо, – решил Мейсон, – летим обратно. Но будьте наготове. Как только туман начнет подниматься, я хочу осмотреть всю бухту. – Мейсон повернулся к Бэнкрофту: – Мы делаем все, что можем, Бэнкрофт. Не знаю, что тут можно придумать еще. – И я не знаю, – ответил Бэнкрофт. Мейсон сказал: – Мне надо будет поговорить с вашей женой. Бэнкрофт кивнул: – Она все еще под действием успокоительного. То, что я сейчас делаю, я беру под свою ответственность. Я дал ей большую дозу снотворного. Вы можете себе представить, что она… Мейсон многозначительно кивнул на пилота вертолета, и Бэнкрофт замолчал. Мейсон обратился к пилоту: – Я хочу, чтобы вертолет оставался в нашем распоряжении в течение всего дня. Когда туман начнет рассеиваться и можно будет пролететь над бухтой, мы должны подняться в воздух. Вы меня поняли? – Вполне. – Позвоните мне, как только заметите, что туман редеет, – попросил Мейсон. – Я так и сделаю, но, возможно, туман сегодня вообще не рассеется, мистер Мейсон, – судя по тому, каким плотным он остается до сих пор. – Просто сидите и ждите, – ответил Мейсон. – Если туман поредеет, мы полетим. В нижней части города есть какая-нибудь вертолетная площадка, на которой вы могли бы переждать это время? – Она совсем недалеко от вашего офиса, – сказал пилот. – Тогда ждите там, – продолжил Мейсон, – и следите за состоянием погоды в гавани. Позвоните мне, как только появится хоть малейший шанс осмотреть залив. Пилот кивнул, и Мейсон молчал все время, пока вертолет не приземлился. По пути в офис Мейсон обратился к Бэнкрофту: – Вы говорите, что яхты не было на том месте, где ваша жена, по ее словам, прыгнула в воду? – Да. – Откуда вы это знаете? – Потому что я сам туда ездил. – Туман был густой? – Да, но, несмотря на это, я мог передвигаться – полз потихоньку, включив фары и стеклоочистители. – Ваша жена точно описала место? – Совершенно точно. – И вы все там осмотрели? – Да. Сегодня ранним утром я обошел весь топливный причал. – Яхты не было? – Не было. – Вы уверены? – Да. Мейсон сказал: – Вам следовало обратиться в полицию, как только жена рассказала о том, что произошло. – Знаю, но я объяснил, почему не мог этого сделать, – ответил Бэнкрофт. – Мне нельзя было обращаться в полицию. – Насколько я понимаю, – размышлял Мейсон, – оружие выстрелило нечаянно. – Филлис держала его, направив на того человека, и она предупреждала его, а он… – Оружие выстрелило нечаянно, – перебил его Мейсон. – Разумеется, она… – Оружие выстрелило нечаянно, – еще раз повторил Мейсон. – А яхта зацепилась за дно. – Не яхта, а якорь, волочившийся по дну, он за что-то зацепился… произошел толчок, и яхта немного дернулась. – И оружие выстрелило случайно, – сказал Мейсон. Бэнкрофт подумал некоторое время и сказал: – Да. Оружие выстрелило случайно. – А тот человек, шантажист, как его имя? Джилли? – Джилли, – сказал Бэнкрофт. – Хорошо, значит, Джилли взмахнул руками и рухнул лицом вниз на палубу. – Да. – А ваша жена все бросила, подбежала к борту и прыгнула вниз. – Нет, она потеряла вещи уже после того, как прыгнула, то есть она думает, что это было именно так. Она смутно помнит, что сумочка соскользнула с ее руки, когда она плыла к берегу. – Она была напугана. – Да. – Она боялась за свою жизнь. – Да, конечно. – И она находилась в истерике, – продолжал Мейсон. – Шантажист угрожал ей смертью, и она решила, что он может накинуться на нее или застрелить. – Да, и пуля попала ему… – Она не знает, куда попала пуля, – сказал Мейсон. – Возможно, она ударила его в плечо, а может быть, в грудь, но ваша жена была испугана. Она решила, что он может наброситься на нее или застрелить. – Да… думаю, что да. – Не важно, что вы думаете, – перебил Мейсон. – Важно то, что произошло на самом деле и что ваш рассказ полностью соответствует тому, что действительно произошло. Бэнкрофт снова задумался, потом медленно кивнул. Мейсон сказал: – У меня в офисе назначена очень важная встреча, которую я не могу пропустить. Я хочу, чтобы вы были где-нибудь поблизости. Вы должны находиться недалеко от офиса или в таком месте, где я сразу мог бы вас найти. – Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт. – Потому что я хочу взглянуть на нее раньше, чем там окажется полиция, если, конечно, это возможно, – ответил Мейсон. – Но у нас нет никакого представления о том, где она может оказаться, – заметил Бэнкрофт. – Вот именно, – подчеркнул Мейсон. – Ваша жена застала Джилли в тот момент, когда он вытаскивал якорь. Увидев ее, он закинул якорную цепь за кнехт и направился к ней навстречу. Бэнкрофт кивнул. – Двигатель в этот момент работал? – Работал. – Он включил сцепление? – Да. – В передней части яхты есть пульт управления, благодаря которому он смог это сделать? – Да, там есть специальный пульт, чтобы человек в одиночку мог вытянуть якорную цепь и сразу же двинуться с места, как только якорь поднимется со дна. Иногда я сам управлял яхтой и пользовался этим пультом. – В котором часу произошел выстрел? – спросил Мейсон. – Приблизительно в половине девятого. – А где вы были в это время? – Я ждал свою жену. |