
Онлайн книга «Похороны месье Буве»
На лестничной клетке она подозвала мальчугана Сардо. — Знаешь, кто эта дама? Это сестра твоего друга месье Буве. Поздоровайся с ней. И малыш произнес, протянув ей руку: — Здравствуйте, мадам Буве. В половине шестого дождь наконец полил крупными тяжелыми каплями, они подскакивали, ударяясь об асфальт, и потом расплывались на нем черными пятнами. Тут же откуда-то со стороны Шарантона послышались раскаты грома, и налетевший резкий ветер поднял пыль, срывая шляпы с прохожих. Люди в панике спасались, укрывались под козырьками парадных или под большими тентами террас. Уличные торговки снедью предместья Сент-Антуан улепетывали от ливня, прикрывая головы фартуками или мешками. По обеим сторонам улицы уже струились ручьи, запели водосточные трубы, а в домах, на всех этажах, жильцы поспешно закрывали ставни. Бопер спрятался в каком-то темном закоулке между овощной и мясной лавками и машинально читал имена на привинченных к стене табличках. На втором этаже жил зубной врач, наверняка едва сводивший концы с концами, на третьем массажистка, еще кто-то в том же доме изготовлял искусственные цветы. Он уже опросил добрых четыре десятка старых женщин, но попадались или маленькие и тощие, или просто не выходившие из своих комнат, а некоторые удивленно таращились на него, когда он задавал вопрос о набережной Турнель: — Да что мне делать на набережной Турнель? Одна даже затараторила на незнакомом языке, кажется, по-польски. Потихоньку продвигаясь, он вычеркивал адреса из записной книжки, когда дождь помешал ему двигаться по намеченному пути. По узкому проходу он забрел в какой-то двор и увидел новенькую эмалевую табличку с надписью: «Консьержка». Из-за грозы почти совсем стемнело, и здесь зажгли слабенькую электрическую лампочку. Он вошел и увидел женщину, лежавшую на кровати; другая, похожая в потемках на черное пятно, сидела в углу. Перед ней было ведро, в которое она бросала только что очищенные картофелины. — Полиция. В каморке стоял тошнотворный запах пота и какого-то лекарства, напомнившего ему операционную, где ему удаляли аппендикс. — Узнайте, что ему надо, мадемуазель Бланш, — еле слышно сказала лежавшая на кровати. И странный, словно детский голосок спросил: — Что вам угодно? Он даже еще не повернул головы. Глаза еще не привыкли к такому освещению. — Я только хотел спросить, не знаете ли вы в этом доме пожилую женщину в годах, которая одевается в черное и страдает болезнью ног. Не успев договорить, он увидел ноги сидевшей в углу старой женщины, которые она вытащила из тапочек: чудовищно распухшие, бесформенные, обтянутые черными шерстяными чулками. — Вы живете здесь? — быстро спросил он. Женщина не ответила, вместо нее усталым голосом отозвалась другая, та, что лежала на кровати: — Она живет здесь, да. Уже больше тридцати лет. Иногда помогает мне. Что вам надо от нее? Громовые раскаты заглушали голоса. Лампочка мигала, свет грозил вот-вот отключиться совсем. Старуха испуганно смотрела на него, держа в одной руке нож, в другой — недочищенную картофелину. У нее было широкое бледное, похожее на полную луну лицо с блеклыми глазами, бескровными губами, как будто вылепленное из куска глины. — Вы знаете месье Буве? — спросил инспектор. И вдруг почувствовал, что ему больше незачем бродить по улицам квартала. Старуха подняла голову и, изумленно глядя на него, сказала: — Он умер. — Вы его знали? — Я принесла ему цветы. — Знаю. — Увидела в газете фотографию и сразу узнала. Ему еще не приходилось слышать такой голос, бледный, как ее лицо, невыразительный, монотонный. Женщина повернулась к кровати, чтобы попросить совета, расспросы этого чужого человека явно наводили на нее ужас. — Вы давно видели его в последний раз? — Очень давно. — Двадцать лет назад? — Больше. — Тридцать? — Больше. — Это было в Париже? — Познакомились мы в Париже. — А потом виделись где-нибудь в другом месте? — Я с ним уехала в Брюссель, и там мы прожили год. Может, меньше. Я уже не помню. — Его уже звали Буве? — Нет. Я и не слышала никогда такого имени, первый раз в газете прочитала. И все-таки это он. — Как его звали, когда вы были с ним знакомы? Заволновавшись, она вновь повернулась к кровати. — Думаю, будет лучше, если вы ему ответите, мадемуазель Бланш. — Он сменил имя. — Когда? — Перед тем, как мы уехали из Парижа. — Под каким именем вы знали его до этого? — Гастон… Гастон Ламбло… — А потом? — Он назвался Пьерроном. — Почему? — Не знаю. — А вы? — В Брюсселе меня все звали мадам Пьеррон. — Вы были его женой? Она колебалась. Она все так же сжимала в руках картошку и нож, Бопер боялся, как бы она не порезалась. — Нет. Но люди думали, что да. — Какие люди? — В кафе. У нее не было никакого дурного умысла, она отвечала искренне, но мысли ее шевелились очень медленно, и это были совсем простые мысли, она не могла выразить их иначе. — Вы работали в кафе? — Я прислуживала, а он работал в подвальчике. — Уверены ли вы, что действительно никогда не были за ним замужем? — Да. Мы только делали вид. — У вас нет детей? Она покачала головой, удивленно, потом удрученно. — Что с ним случилось потом? — Он уехал. — Почему? — Не знаю. — Куда уехал? — Уехал. В этой каморке искать телефон было бессмысленно, и Бопер безропотно пошел под проливной дождь в ближайший бар. — Приведите ее сюда, — сказал месье Гийом. — Не знаю, удастся ли мне это. — Она больна? — Нет. Это консьержка больна. А она при ней. — Побудьте пока там, с ней. Я пришлю за вами кого-нибудь. Он не выпил ни глотка, только сунул в рот леденец и, подняв воротник куртки, потащился обратно, вдоль витрин. Его башмаки совсем промокли, даже носки пропитались влагой. |