
Онлайн книга «Игры патриотов»
![]() — Береговая охрана! — надрывался в микрофон Робби. — Плохо слышу вас! Повторите! — Семьдесят шесть, это береговая охрана. Балтимор. Вы нас слышите? Перехожу на приём. — Теперь лучше. — Что там у вас? — Мы преследуем лодку, метров шести в длину, с террористами… Их человек десять, возможно, и больше… — Вас понял. Повторяю: лодка с вооружёнными негодяями на борту. Вы не ошибаетесь? Перехожу на приём. — Никаких сомнений, сынок. А теперь — хватит трепаться. К делу. — Вас понял, — прозвучало с явной обидой в голосе. — Сейчас отчаливает катер, двенадцати метров, а минут через десять — ещё один, десяти метров. Это патрульные катера, оперирующие в пределах гавани. У них нет экипировки для боевых действий. — У нас на борту десять морских пехотинцев, — ответил Джексон. — Вы запросили о помощи? — О, чёрт!.. Да… У меня на телефоне полиция и ФБР. Они направляются в ваш район. — О'кей. Пусть ваша двенадцатиметровка свяжется с нами, когда покинет док. Пусть она идёт у них перед носом, а мы будем висеть сзади. Если мы поймём, куда террористы идут, я свяжусь с вами, а вы — с полицией. — Это мы сделаем. Дайте мне тут все наладить… Подождите минуту. — А что если какое-нибудь судно? — спросил принц. — Этого можно ожидать, — сказал Райан. — Так вот они выручили эту суку Миллера из тюрьмы… Робби, можешь ты связаться с береговой охраной? Пусть дадут нам список кораблей в заливе. * * * Обе группы спасения заложников были уже в пути. Вернер все ломал себе голову над тем, что же произошло в доме. В данный момент он и обе группы спасения, разместившись по полицейским машинам, мчались по направлению к Военно-морской академии, чтобы взять под свою охрану тех, кого немного ранее они намеревались спасти из рук террористов. «Если бы только можно было воспользоваться вертолётами», — думал он… Но погода была слишком кошмарной для вертолётов. * * * — Вот список кораблей в порту, — сказал по радио лейтенант береговой охраны. — Многие ушли вечером в пятницу, так что список короткий. Я начинаю с морского терминала Дандэлк. «Ниссан Курьер», японец, порт приписки — Иокогама, доставил груз легковых машин и грузовиков. «Вильгельм Шернер», немец, порт приписки — Бремен, сухогруз. «Костанца», киприот, порт приписки — Валлетта, Мальта… — То самое! — сказал Райан. — … по расписанию, уходит через пять часов. «Джордж Макреди», американец, порт приписки — Орегон… — Что у вас есть ещё о «Костанце»? — спросил Робби. — Отплывает до рассвета, груз — сельскохозяйственное оборудование, направляется в Валлетту. — Это, вероятно, то самое.. — тихо сказал Джек. — Береговая, обождите, — сказал Робби и повернулся к Джеку. — Откуда ты знаешь, Джек? — Я не знаю, но у меня есть все основания предполагать это. Когда эти ублюдки устроили побег Миллеру, их, вероятно, подобрало судно, зарегистрированное на Кипре. Далее: мы считаем, что они получают оружие через одного мальтийского дельца, который сотрудничает с южно-африканским правительством. И вообще, через Мальту проходит много террористов. Тамошнее правительство состоит в дружеских отношениях с одной южной страной. Сами мальтийцы рук не пачкают, но когда дело касается барышей, они умеют на многое смотреть сквозь пальцы. Робби кивнул понимающе и снова взялся за микрофон. «Береговая, вы в контакте с местной полицией?» — Так точно. — Сообщите им: у нас есть основания предполагать, что террористы идут на «Констанцу». — Вас понял. Мы пошлём к «Констанце» патрульный катер — понаблюдать… И сейчас я свяжусь с полицией. — Только чтобы они не засекли катер, береговая! — Понял. Это мы устроим. Подождите… Катер, двенадцатиметровка, сообщает, что видит вас и цель на радаре. Он сейчас огибает мыс Бодкин. Все верно? Перехожу на приём. — Верно, береговая. Скажите вашему катеру, чтобы держался за пятьсот метров от лодки, впереди неё. Подтвердите. — Понял. Пятьсот метров. — Им конец, — сказал Райан не столько Робби, сколько себе. — Минутку, лейтенант. Стойте спокойно, сэр, — подошёл к нему Брекенридж. Он протянул руку и вытащил у Райана из-за пояса «браунинг». Джек поразился, увидев, что предохранитель спущен. Брекенридж поставил его на место и снова сунул за пояс Джеку. — Давайте, не будем небрежничать, сэр. О'кей? А не то вы можете потерять кое-что стоящее. Райан смутился. — Спасибо, Пушка. — Кто-то ведь должен заботиться о лейтенантах, — усмехнулся Брекенридж. — Вы приставили кого-нибудь к принцу? — спросил Джек. — Ещё до того как адмирал потребовал этого, — Брекенридж махнул рукой в сторону капрала, стоявшего с винтовкой в руках в метре от принца. — Ему приказано прикрывать принца от огня. Даже собственным телом. Пять минут спустя три полицейские машины подкатили к Шестому причалу терминала Дандэлк. Фары на машинах были выключены, они остановились под одним из портовых кранов. Пятеро полицейских направились к трапу судна. Матрос, дежуривший у трапа, попытался остановить их, но через секунду руки у него оказались в наручниках, и ему пришлось проследовать на судно вслед за полицейскими. Старший группы, одолев три трапа, оказался наконец на капитанском мостике. — В чём дело? — А вы кто такой? — спросил полицейский, выставив вперёд винтовку. — Я капитан судна! — заявил Николай Френза. — Я — сержант Уильям Пауэрс, полиция штата Мэриленд. Я должен задать вам кое-какие вопросы. — Ваша власть на территорию моего судна не распространяется! — ответил Френза. Он говорил с греческим и ещё каким-то акцентом. — Я готов к вопросам береговой охраны, и только. — Сейчас я вам всё объясню, — сказал Пауэре и придвинулся к капитану, покрепче сжав в руке винтовку. — Вы пришвартованы к берегу, который принадлежит штату Мэриленд, а вот эта вот винтовка свидетельствует, что у меня достаточно власти. Мы располагаем информацией, что сюда идёт лодка, набитая террористами. Они убили кучу народу, — с этими словами он уткнул дуло винтовки в грудь капитана. — Так что, если они и вправду идут сюда, то не вздумайте выкинуть какую-то штуку… Вы окажетесь в таком дерьме, капитан, какое вам и не снилось. Вы меня поняли? Капитан сник. «Итак, информация правильная. Отлично», — констатировал про себя Пауэрс. — Я вам советую оказать нам содействие, поскольку сейчас тут будет столько полицейских, сколько вы за всю свою жизнь не видели. Вам вскоре может понадобиться дружеская помощь, мистер. Если вы хотите что-то сказать, то я вас слушаю. |