
Онлайн книга «Игры патриотов»
![]() — А что, черт побери, случилось. — Шеф, — прервал её Робби, — будьте добры — отведите женщин куда-нибудь под крышу. Объяснения потом. Тут подкатил пикап. Из кабины выскочил Брекенридж, за ним — ещё трое. Бросив быстрый взгляд на женщин, сержант повернулся к Джексону и тоже спросил: — Что, черт побери, происходит? Робби махнул рукой в сторону лодки. Брекенридж, окинув её взглядом, тихо воскликнул: — Боже мой! — Мы ужинали у Джека, — объяснил Робби. — И кое-кто испортил нам вечеринку. Они охотились за ним, — Джексон кивнул на принца Уэльского. Принц улыбнулся Брекенриджу. Сержант вытаращил глаза от изумления — он узнал принца. Рот его приоткрылся на мгновение, но он тут же захлопнул его и отдал честь, как обычно поступают морские пехотинцы, когда не знают, что им делать. — Они, — продолжал Робби, — убили кучу охранников. А нам повезло. Они планировали бежать на лодках. Но на одной бежали мы, а вторая гналась за нами. — Чем они вооружены? — спросил Брекенридж. — Вот этим, Пушка, — показал Райан на свой «узи». Сержант кивнул и извлёк из-под плаща рацию. — Вахта? Это Брекенридж. Объявите боевую тревогу номер один. Поднять всех людей. Вызовите капитана Петерса. Чтобы через пять минут тут было отделение с оружием. Живо! — Вас понял. Тревога номер один. — Можете вы куда-нибудь убрать отсюда женщин? — спросил Райан. — Не сейчас, сэр, — ответил Брекенридж и огляделся, оценивая обстановку. — Надо прежде всего позаботиться о безопасности. Наши друзья, возможно, высадились выше по реке и могут притопать сюда по суше. Я бы на их месте именно так сделал. Через пять минут сюда прибудет отделение морской пехоты, через десять — взвод начнёт прочёсывать местность. Если только они не перепились, — прибавил он тихо, и Райан вспомнил, что сегодня ведь пятница, а в Аннаполисе полно баров. — Каммингс и Фостер, присмотрите за женщинами. Мендоза, давай-ка в одну из этих лодок и следи за морем. Вы слышали, что тут произошло, так что не зевайте! Брекенридж прошёлся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. «Кольт» казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдёт подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним. — У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость — скоро мы вас отправим в госпиталь. — Нельзя ли выключить все эти лампы? — спросил Райан. — Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать? — Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвёртого пристрелил свой же, — Райан передёрнулся. В какой-то момент было жутковато. — Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят? — Террористы? Ещё бы! Они умеют нападать неожиданно, и это даёт им массу преимуществ. — Ну, здесь у них это не пройдёт, — сказал Брекенридж. — Лодка! — крикнул Мендоза. — О'кей, ребята, — сказал Брекенридж, вскинув «кольт». — Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдёт подкрепление. — Подходят, но медленно, — доложил Мендоза. Брекенридж приказал всем рассредоточиться, используя в качестве прикрытия бетонный парапет причала. Присев возле Райана, он сказал: — Они метрах в восьмидесяти. Идут то влево, то вправо — пытаются оценить ситуацию. Дайте мне только несколько минут. — Да-а, — поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушённо рокоча мотором, ещё покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами. «Это они дали промах», — подумал Джек. — Отлично, — сказал Брекенридж и прицелился из «кольта». — О'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим… Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов — пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам. — Огонь! — взревел Брекенридж. Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рёв мотора. — Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! — крикнул Брекенридж. — Есть раненые? — Есть, — отозвался кто-то справа. Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца — один легко, в мякоть плеча, другой серьёзнее — в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до неё, как он пронзительно вскрикнул. — Мендоза, что там? — крикнул Брекенридж. — Они уходят… Погодите… Да, идут на восток! — Ничего, ничего, — успокаивала в это время Кэти раненого. — Заживёт. Это больно, я знаю, но — заживёт. Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку. — Держи, — сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему. — Кто здесь командует? — требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс. — Вроде бы, я, — сказал Робби. — Боже, Робби, что здесь происходит? Подъехал ещё один пикап с шестью морскими пехотинцами. — Так в чём дело, Робби? — вскричал не в себе капитан. — Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить… Видите?.. — Добрый вечер, капитан, — поздоровался принц. — Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, — разочарованно сказал он. — Не знаю, сэр, — ответил Брекенридж. — С такого расстояния, в темноте… Трудно сказать. А из пистолета тем более. Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив. — Я их вижу! — крикнул Мендоза. — Уходят в залив! — Черт! — прорычал Брекенридж. — Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть. Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги. |