
Онлайн книга «Бенефис»
Лицо ее раскраснелось, и она все время как-то похабно ухмылялась. Фарр прошептал что-то, она напрягла слух, но ничего не расслышала. — Что ты там бормочешь? — Так, ничего. — Пойдем со мной, малыш, — уговаривала она. — А потом я научу тебя, как стать мужчиной. Голова его со стуком упала на стол. Глаза его были закрыты, он не двигался. — Как же это — такой взрослый, а еще женщины не знал, — поддразнивала его Хелен. Он ничего не отвечал, она начала его оскорблять, и лицо ее исказила злоба. Наконец она встала, пошатываясь: — Да пошел ты… Чтоб ты сдох! Он сказал, что так и поступит. Фарр брел по темным улицам. У тяжелых деревянных дверей католической церкви он остановился. Потянув за створку, он заглянул внутрь, увидел чашу со святой водой. А что будет, подумал он, если я подойду и отхлебну оттуда? Из церкви вышла девушка в коричневом пальто и лиловой косынке, и Фарр спросил у нее, когда можно исповедоваться. Она испуганно на него взглянула и ответила: — В субботу. Он поблагодарил ее и ушел. Сегодня только понедельник. Она побежала за ним следом, сказала, что, если он хочет, она может договориться со священником. Он сказал: нет, не надо, он не католик. Хоть пальто у него и длинное было, но ноги мерзли. И ступни тоже. Он шел, словно таща на себе тяжеленный груз. Груз лежал и на душе. Хорошее настроение ушло, и ему было так тяжко, как не бывало никогда. И холод не был бы помехой, если бы ушла эта гнетущая тяжесть. Мозг его словно окаменел. А тяжесть только усиливалась. Просто невероятно! Сколько же можно? Все давит и давит. Еще чуть-чуть, и он рухнет на тротуар, и никто его с места не сможет сдвинуть. Его так и оставят лежать здесь, с головой, впечатанной в асфальт. На следующей улице по бокам каменной лестницы у входа в какое-то мрачное грязное здание горело два зеленых фонаря. Это был полицейский участок. Фарр стоял через дорогу от него, но никто в участок не входил, никто оттуда не выходил. Холод был пронизывающий. Он подул на пальцы, оглянулся посмотреть, не идет ли кто за ним следом, и вошел. Там было замечательно тепло. За столом сидел сержант и что-то писал. Он был лысый, с носом картошкой, он то и дело почесывал его мизинцем. Указательный и средний пальцы были в чернилах — у него ручка текла. Сержант посмотрел на Фарра удивленно, но ему было все равно, как на него смотрят. — Что у вас? — спросил сержант. Язык у Фарра стал тяжелым, как та самая гиря. Не в силах вымолвить ни слова, он опустил голову. — Снимите шляпу. Фарр послушался. — Выкладывайте, — велел сержант и почесал нос. Фарр сказал, что пришел признаться в преступлении. — В каком? — спросил сержант. Губы у Фарра кривились. — Я убил человека. — И кого же? — Отца. Сержант, до того взиравший на Фарра с недоверием, встрепенулся: — Да, это не шутки. Он записал имя Фарра в регистрационную книгу, промокнул чернила и велел ему подождать на скамье у стены. — Нужно сначала найти следователя, который вами займется, но сейчас никого нет. И угораздило же вас прийти как раз в ужин. Фарр надел шляпу, сел на скамью. Некоторое время спустя вошел грузный мужчина с бумажным пакетом и картонкой с кофе. — Эй, Вулф, — окликнул его сержант. Вулф неспешно повернулся. У него были широкая сутулая спина, густые усы. И черная широкополая шляпа. Сержант ручкой указал на Фарра: — Признание в убийстве. Вулф приподнял брови: — А Бернс где, Ньюмен где? — Ужинают. Кроме тебя, здесь сейчас никого. Следователь с тоской посмотрел на Фарра. — Идемте, — сказал он. Фарр встал и пошел за ним. Следователь, грузно переваливаясь, поднимался по лестнице. На полпути он остановился, чуть слышно вздохнул и пошел еще медленнее. — Подержите-ка. — Это он уже наверху сказал. Фарр взял пакет с едой и кофе. Горячий стакан грел замерзшую руку. Вулф отпер дверь, забрал у Фарра свой ужин, и они вошли в кабинет. Где-то неподалеку церковный колокол пробил семь раз. Вулф привычными движениями обыскал Фарра. Потом уселся за стол, открыл пакет, достал еду. Там были три сэндвича с мясом и сыром и бумажная тарелка с капустным салатом, который он ел пластиковой вилочкой, явно его раздражавшей. Вспомнив про кофе, он снял с картонки крышку. Когда он переливал дымящийся кофе в белую чашку без ручки, рука его дрожала. Ел он, не снимая шляпы. Фарр свою положил на колени. Ему было приятно сидеть в теплой комнате, смотреть, как кто-то ест. — Первый раз за день присел, — сказал Вулф. — С утра на ногах. Фарр кивнул. — То одно, то другое… — Понимаю. Поглощая пищу, Вулф не сводил глаз с Фарра. — Снимите пальто. Здесь жарко. — Нет, спасибо. — Он уже жалел, что пришел. С ужином следователь расправился быстро. Смотав обертки и остатки еды в шарик, он швырнул их в корзину для бумаг. Потом встал, вымыл руки в раковине. Вернувшись за стол, закурил сигару, сделал две-три затяжки, бросил сигару в пепельницу и сказал: — Так в чем вы хотите признаться? Фарр пытался заставить себя говорить, но не мог вымолвить ни слова. Вулфа это начало раздражать. — Вроде говорили про убийство. Фарр тяжело вздохнул. — Мать убили? — сочувственно спросил Вулф. — Нет, отца. — О-хо-хо… Фарр уставился в пол. Следователь открыл черный блокнот, нашел огрызок карандаша. — Как зовут? — спросил он. — Меня? — уточнил Фарр. — Вас, кого же еще? — Я думал — отца. — Сначала — вас. — Эдвард Фарр. — А его? — Герман Д. Фарр. — Возраст жертвы? Фарр попытался вспомнить. — Не знаю. — Не знаете, сколько лет вашему отцу? — Нет. — А вам сколько? — Двадцать девять, будет тридцать. — То есть свой возраст вы знаете? Фарр не ответил. Вулф что-то записал. |